автор |
сообщение |
С.Соболев ![](/img/male.gif)
![](/images/users/13240_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Kail Itorr ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6934_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
17 октября 2011 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Арк — 8 томов, содержание идентично Бартоновскому переводу (как-то сверял, не в смысле точности перевода, есс-но, а по полноте материала), так что скорее всего "более полного" просто нет. Могут быть варианты вбоквелов по ведомству "фики", что для устного народного творчества скорее норма.
|
|
|
ArK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20449_30) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
ArK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20449_30) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Вафтруднир ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27622_9) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
17 октября 2011 г. 21:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK А 10 томов издательства "Белый город" ?
Так скомпоновать-то по томам можно как угодно. Перевод Салье (а это полный перевод с арабского, как раз тот, что был в вышеупомянутой "Academia") издавали у нас и в восьми книгах и в двенадцати. С другой стороны, фамилия переводчика — не гарантия полноты, издатели могут вырезать (прецеденты были) излишнее, по их мнению, из полного перевода "Ночей", но обычно это делают для одно- и двухтомников.
Посмотрел на аннотацию к "белогородскому" изданию — мне кажется, она недостоверна. "Первое полное издание с сохранением эротических частей текста, перевод на основе русских, английских и французских переводов XIX века." Даже если оставить в стороне вопрос, почему арабский текст нужно переводить с европейских языков (при том, что перевод непосредственно с языка оригинала на русском давно есть) и не учитывать, что большинство переводов позапрошлого века были весьма вольными, этих самых эротических частей у того же Салье предостаточно, никаких купюр, во всяком случае, в поздних советских изданиях нет. Другое дело, что Салье эти вещи не смакует (кто-то сочтет это недостатком), да и в целом его перевод суховат. P.S. Особенно понравилось сочетание "перевод на основе... русских переводов", это сильно.
|
––– - Чего это вы приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал. - Зато мы пригласим! Волоките его в Исправноры! (Толкин) |
|
|
Karavaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/11449_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
17 октября 2011 г. 22:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насколько я знаю, наиболее полный перевод у Академии. В него не вошли 1 или 2 сказки, они обычно распространялись в виде распечаток. По крайней мере у одного из моих знакомых обладателей восьмитомника от Академии при покупке книг еще его отцом в 50е годы в томик была вложена "недостающая сказка", отбитая на пишмашинке.
|
|
|
Вафтруднир ![](/img/male.gif)
![](/images/users/27622_9) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
17 октября 2011 г. 23:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Насколько я знаю, наиболее полный перевод у Академии. В него не вошли 1 или 2 сказки, они обычно распространялись в виде распечаток. По крайней мере у одного из моих знакомых обладателей восьмитомника от Академии при покупке книг еще его отцом в 50е годы в томик была вложена "недостающая сказка", отбитая на пишмашинке.
В "Академиии" печатался как раз перевод Михаила Салье, который потом многократно воспроизводился (целиком, без сокращений) в других переизданиях, кои гораздо более доступны. Во всяком случае, отсутствие купюр утверждается в аннотациях последующих изданий (текстовую сверку я не делал).
|
––– - Чего это вы приперлись в чужую страну? Вас сюда никто не приглашал. - Зато мы пригласим! Волоките его в Исправноры! (Толкин) |
|
|
Pickman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/7618_77) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
18 октября 2011 г. 07:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK А 10 томов издательства "Белый город" ? Встречал нелестные отзывы о качестве издания и переводе. Сам после долгих раздумий купил неплохое издание в двух томах от Альфы-книги, с переводом Салье и классическими иллюстрациями. Явных купюр не почувствовал, книжками вполне доволен. Хотя, конечно, комментарии и сопроводительные материалы не помешали бы.
цитата Вафтруднир этих самых эротических частей у того же Салье предостаточно, никаких купюр, во всяком случае, в поздних советских изданиях нет. Другое дело, что Салье эти вещи не смакует (кто-то сочтет это недостатком), да и в целом его перевод суховат. Подтверждаю.
|
––– Джон умрет, а я буду жить |
|
|
ArK ![](/img/male.gif)
![](/images/users/20449_30) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Kreg ![](/img/male.gif)
![](/images/users/30658_0) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 октября 2011 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем доброго времени суток! Может кто-то сможет подсказать — какие имеются в и-нете сайты официальной, платной скачки электронных художественных книг? Заранее спасибо!
|
|
|
drogozin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/15097_1) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
Pickman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/7618_77) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
Kreg ![](/img/male.gif)
![](/images/users/30658_0) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 октября 2011 г. 13:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо! Про litres я знал, но там не очень широкий выбор поэтому и спросил... А насколько легален Либрусек? Насколько я видел, они тоже поддерживают контакты с авторами.
|
|
|
ameshavkin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/14970_3) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Pickman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/7618_77) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
ileec ![](/img/male.gif)
![](/images/users/9570_15) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Jozef Nerino ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4392_3) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Elessar ![](/img/male.gif)
![](/images/users/46548_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
18 октября 2011 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Друзья! Какой из двух переводов "Американских богов" Геймана лучше?? А то решил вот приобщиться, а не знаю, с чего начать.
|
––– I was there, the day Horus slew the Emperor. |
|
|
sanchezzzz ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5098_15) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
19 октября 2011 г. 08:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
я читал и тот, и другой, и выделить какой-то один не могу. Правда, я Геймана не фанат, и читал их с перерывом в год примерно
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|