Планы издательств 2012 Факты ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение»

Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 5 января 2012 г. 00:25  
Данная тема предназначена для обсуждения сроков выхода новых книг, а также любой информации, связанной с дальнейшими планами издательств по выпуску фантастики.

ПОЛНЫЕ ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ — ЗДЕСЬ.

Также стоит подписаться на РУБРИКУ "НОВИНКИ И ПЛАНЫ ИЗДАТЕЛЬСТВ" — в ней тоже есть много интересного.


сообщение модератора

ЛОКАЛЬНЫЕ ПРАВИЛА:

1. Тема всегда находится в режиме "жесткой модерации": оффтопик удаляется без предупреждения, все наказания ужесточены.

2. В дополнение к сказанному в регламенте сайта, в данной теме запрещено:
  1. Ругать книги, которые ещё не вышли. Любые подобные сообщения будут удалены, а их автор получит официальное предупреждение. Уважайте издателей, которые нам помогают и делятся с нами своими планами, хотя вовсе не обязаны это делать!
  2. Обсуждать бумагу, переплёт и прочие особенности изданий. Констатации факта — "Бумага такая-то, обложка такая-то" вполне достаточно. Смысл темы — в обсуждении содержания новинок, а не обёртки. Художественное оформление книг обсуждается в соседней теме, политика конкретных издательств — в темах об этих издательствах.
  3. Заниматься "гаданием" и подколками по поводу срока выхода книг
  4. Заниматься обсуждением цен, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене (для этого есть другие темы).



предыдущую тему о планах можно найти по ссылке


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2012 г. 18:52  

цитата Dark Andrew

А что ты хочешь услышать?


Отредактированный вам попал в руки вариант или нет. Т.е. я думаю, что редактор знает, будет в финальном варианте плохо с переводом или все нормально.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 ноября 2012 г. 18:55  
Sopor
Этот ответ я 100% получу в понедельник в любом случае. Может и раньше.


авторитет

Ссылка на сообщение 17 ноября 2012 г. 18:56  
Dark Andrew, понятно. Вы уж нам расскажите потом пожалуйста.


миродержец

Ссылка на сообщение 17 ноября 2012 г. 23:14  

цитата Dark Andrew

Читаю четвёртого Бэккера.
Редактор, значит, упоминала, что перевод плохой?

Упоминала, но пост в ЖЖ уже потерт. Я считаю, это заговор.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


магистр

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 00:06  
Я видел этот пост и не слишком удивляюсь претензиям к переводу. Это не вино, с годами лучше не станет.

Например, переводчик так и не понял, что "кидрухильцы":-))) это не народ, а тяж. конница. Само собой переводчик не читал предыдущие книги и в глоссарий не заглядывал, так Найюр стал Кнауром. Т. е. халтура даже в таких элементарных вещах. Но это все ерунда по сравнению с искажением смысла текста. Так камео, на которых была изображена Эсменет(у Бэккера), стали камео, которые нарисовала Эсменет. Переводчик не в курсе, что императрица в худ. школе не обучалась.

Когда будете ставить оценку или писать отзыв учтите вышесказанное.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 00:10  
Фракнфурт кончился? Обещали некие планы от могучего подразделение "Неоклассика".


философ

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 00:25  
А про Конгрегацию, "Ловец человеков" написано "ноябрь". Сегодня уж 18-е. Никто не знает, когда ждать? И можно ли будет заказать через Инетрнет?
–––
Злословящие о других чаще всего осуждают самих себя (с) Публилий Сир


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 00:54  

цитата Dark Andrew

Чертовщина какая-то. Не то с седьмой, не то с восьмой главы — всё как по маслу. Нормальный перевод, с неба звёзд не хватающий, но и без вопиющего издевательства над языком. Причём это не я вчитался, а именно перевод стал лучше.

*согласно кивает своей собственной головой* Это бывает. Помнится, в Мошке в зенице Господней первую часть переводил Корженевский, и этот текст читабелен, даже художествен. А вот потом за дело взялся magister.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 01:56  

цитата Dark Andrew

Чертовщина какая-то. Не то с седьмой, не то с восьмой главы — всё как по маслу.

Я недавно слышал, как один переводчик рассказывал, как он переводил книжки – разбил, значит, текст на несколько частей и поделил между собой, женой и братом. Когда все перевели — слепил в кучу, провел легкую редактуру на предмет запятых и отправил по назначению. Думаю, этот переводчик не исключение.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:03  
БЛИЗНЕЦ Да, у некоторых переводчиков неожиданно случаются талантливые жёны и братья. Хотя казалось бы... :-D


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:03  

цитата БЛИЗНЕЦ

Думаю, этот переводчик не исключение.

Я почему-то думаю, что это девушка
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:27  

цитата БЛИЗНЕЦ

Думаю, этот переводчик не исключение.

Мне доводилось редактировать книгу, которую переводили студенты "переводчика". И мне хотелось убить ВСЕХ.
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


магистр

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:31  
Так кто этот мастер(ица) слова и чувствилище языка?
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:42  

цитата Vladimir Puziy

Да, у некоторых переводчиков неожиданно случаются талантливые жёны и братья. Хотя казалось бы...

Бывает, жены и братья талантливей самого переводчика. Пойди теперь угадай, что, там где хорошо, это заслуга именно переводчика, а не его жены, которая обречена все время оставаться в тени своего бездарного мужа. Вопиющая несправедливость же.:-)))

цитата FixedGrin

Я почему-то думаю, что это девушка

У меня тоже такие подозрения были, но я побоялся их сказать вслух.:-)

цитата Petro Gulak

Мне доводилось редактировать книгу, которую переводили студенты "переводчика". И мне хотелось убить ВСЕХ.

Во-во, одни двоечники кругом.
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:48  

цитата БЛИЗНЕЦ

У меня тоже такие подозрения были, но я побоялся их сказать вслух.

Уточню. Девушка-выпускница Школы Баканова. И на задней странице обложки будет школьный шильдик.

Ну и Фантлаб рекомендует там тоже должон быть.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


активист

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 02:52  

цитата DarkAndrew

Чертовщина какая-то. Не то с седьмой, не то с восьмой главы — всё как по маслу. Нормальный перевод, с неба звёзд не хватающий, но и без вопиющего издевательства над языком. Причём это не я вчитался, а именно перевод стал лучше


Вероятно после пинка по поводу редактуры кто-то спохватился и попросил у ДаркЭндрю не мутить воду, чтобы не посыпать продажу. Наверно отредактируют в авральном режиме.... Я сужу по опыту работы в дедлайновских проектах и релизах :-D


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 03:31  

цитата FixedGrin

Уточню. Девушка-выпускница Школы Баканова. И на задней странице обложки будет школьный шильдик.

Вы подводите меня к тому, что в Школе Баканова тоже двоечники есть, и удел этих двоечников переводить фэнтези, но двоечник Школы Баканова профессиональнее обычного двоечника, и то, что Бэккера будет переводить двоечник с престижным дипломом, есть благое счастье.

Это не мои мысли, если что. Вы сами видели кто в этом виноват;)
–––
Клевые чуваки сдаются быстрее чиксам, которые цитируют Хемингуэя.


миродержец

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 03:36  

цитата БЛИЗНЕЦ

Вы подводите меня к тому, что в Школе Баканова тоже двоечники есть, и удел этих двоечников переводить фэнтези, но двоечник Школы Баканова профессиональнее обычного двоечника, и то, что Бэккера будет переводить двоечник с престижным дипломом, есть благое счастье. Это не мои мысли, если что.

Это не только для школы Баканова справедливо, но и для ИТ-сферы, например. Бумажки везде ценятся выше, чем отсутствие оных. До определенного уровня. А потом уже все равно. Задача в том, как на этот уровень вылезти. Всего лучше делать это с черного хода, через эксплойт. Вот Бэккер выбрался в писатели через такой эксплойт, он академиев писательских и Каррион-Комфорт-семинаров всяких не кончал, он другие кончал и от природы умный. *вспомнив название темы, спасается бегством*
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


авторитет

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 04:24  

цитата Karavaev

Нету уже издательства АСТ.


Это неправда! Есть уже "Издательство АСТ".


активист

Ссылка на сообщение 18 ноября 2012 г. 04:33  

цитата Dark Andrew

тут переписывать абзацами надо.


Я думаю, вы в курсе, что редактору платят за редактуру, а не за перевод.
Страницы: 123...365366367368369...429430431    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение»

 
  Новое сообщение по теме «Планы издательств 2012. Факты, слухи, обсуждение»

тема закрыта!



⇑ Наверх