автор |
сообщение |
DeMorte
авторитет
|
4 декабря 2014 г. 12:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство «Миллиорк» открыто в 1999 году. Выпускает несколько популярных серий: Библиотека приключений и научной фантастики (Миллиорк), Библиотека приключений и научной фантастики ("Мягкая "Рамка"), Библиотечка СМЕРШ Ответы на вопросы 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 Сайт издательства, Миллиорк на OZON, Миллиорк на Озоне 2
|
––– «Покончим с иллюзиями!» — с этого-то они и начинаются. (Карл Краус) |
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
5 декабря 2014 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Крайний яркий пример вкуса составителя — это "За иллюминатором" которую Илья Кормильцев делал. https://fantlab.ru/series1419 Замечательно, в описании серии об этом ни слова, гггг. Было понятно что ждать от неизвестного автора непонятной книги. А сейчас в "Снах разума" могут поставить и суровую НФ, и мягкую фэнтези. Полный разброс. Нет доверия, отсюда и падение интереса к сериям.
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
5 декабря 2014 г. 13:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Замечательно, в описании серии об этом ни слова, гггг.
Там нет описания серии, серия не открыта. Была бы открыта, было бы описание. Странный комментарий.
|
|
|
Chicot
авторитет
|
5 декабря 2014 г. 14:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Скажем, я ничего из вот этой темы не узнал о новой книге Райнова, кроме того, что нужно всего переиздать в рамке. Не узнал и про Ряпасова ничего. И не узнаю. Зато качество самое лучше, и рисунок на обложке четкий.
Про Ряпасова можно и у "Саламандры" узнать. Кому интересно — давно скачал. Так что "качество и рисунок на обложке" для тех кто заказывает книги через интернет имеет первостепенное значение. В основном книги сейчас покупают только коллекционеры. Простые читатели давно на электронку перешли. Сам ее в основном читаю, а бумажные книги покупаю только при одновременном выполнении 2-х условий: 1 То что читал и понравилось, либо не читал, но любимый автор или серия 2 Книга должна быть хорошо издана
По Райнову. Прочитал страниц 20. Стиль остался таким же как и в ранних романах (насколько я их помню, т.к. читал лет двадцать назад). Огульного очернения коммунистического прошлого (что было бы модно, учитывая время написания романа) вроде бы нет. А более подробно сейчас все равно никто не скажет. Перед Новым годом не до чтения. Обычно у всех на работе завал. Вот праздники начнутся — можно в спокойной обстановке и с книжкой на диване поваляться.
А будут или нет издавать другие романы — наверное, посмотрят как разойдется этот. 8-й было бы очень желательно. Если не ошибаюсь, он издавался только в Новосибирске в начале 90-х. Отдельно его найти проблематично.
|
|
|
тессилуч
миротворец
|
|
stax
гранд-мастер
|
5 декабря 2014 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И тут быстро выползли извечные дискуссии на тему "что важнее — форма или содержание?". Вопрос философический — все равно никто никого не переубедит. В каждом из нас борятся жажда чтения с жаждой обладания. Плохо, когда второе побеждает. Одно скажу: книги покупаю для чтения, а не полку украсить. За "рамкой" как таковой, а тем более за серией никогда не гонялся. Зависимость от сериальности разорительна. Меня вот что интересует:
цитата DeMorte Кроме того, планирую издать несколько книжек "мягкой "рамки". Туда войдет то, что по тем или иным причинам не может войти в БПНФ, но вместе с тем не лишенное любопытства. Таким образом, "мягкая "рамка" станет своего рода "антирамкой".
Не может ли уважаемый Георгий поделиться планами по "мягкой рамке" подробнее? И каковы теперь у нее будут тираж и цена?
|
––– Один видит лужу, а другой - звезды, которые в ней отражаются... |
|
|
grigoriy
магистр
|
5 декабря 2014 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Книги Пилиева беру только рамку-с самого начала-и из серии Смерш-Альтов,Фелицын. Качество и проработеа текстов-выше похвал.Только один раз удалось придраться-не помню к чему.Недавно взял дорогой вариант Конан-Дойля. Отлично сделано.
|
|
|
Chicot
авторитет
|
5 декабря 2014 г. 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Текст «Собака Баскервилей» представлен в хорошо известном переводе Наталии Альбертовны Волжиной-Гроссет, но с уточнениями и исправлениями. В частности устранено недоразумение с новым ботинком, отданным сэром Генри якобы для натирки ваксой, а также сквозная ошибка о «торфяных болотах», на которых якобы разворачивается действие произведения.
Просветите того кто в танке, что за недоразумение и какая ошибка в "торфяных болотах"
|
|
|
apin74
философ
|
5 декабря 2014 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сhicot, в оригинале "Собаки Баскервилей" говорится о "moor", что скорее, ИМХО, следует переводить как "вересковая пустошь", "моховые болота", чем как "торфяные болота". А насчет ботинка: сэр Генри Баскервиль приобрел новые коричневые ботинки и выставил за дверь, чтобы их "varnish", то есть "придали им лоску".
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
5 декабря 2014 г. 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата apin74 в оригинале "Собаки Баскервилей" говорится о "moor", что скорее, ИМХО, следует переводить как "вересковая пустошь", "моховые болота", чем как "торфяные болота".
Но если учесть, что вереск в основном растет на торфяниках, то круг замкнется. Тем более, что по тексту это именно болото — кое-кто в нем в конце концов утонул. На вересковой пустоши утонуть будет трудновато.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Chicot
авторитет
|
|
apin74
философ
|
5 декабря 2014 г. 16:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Edred, ловко вы меня поддели!.. Да не совсем: для обозначения трясины, в которой утонул Стэплтон, в оригинале используется другое слово: "mire". Так что "moor" — это как раз таки "вересковая пустошь", а "mire" — "трясина", "болото", и понятия эти следует различать.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
йети
миродержец
|
|
Констан
авторитет
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Тополь
новичок
|
5 декабря 2014 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Moscowsky А я бы и от Пинкертона не отказался, что дошло до нашего времени
Мечтаю иметь Пинкертона в рамке. Получил две книги от Миллиорк, качество выше всяких похвал. единственный недостаток, имеющиеся опечатки. Поздравляю издательство с открытием серии БПиНФ Надеюсь на многие выпуски.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
|
Тополь
новичок
|
5 декабря 2014 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ....Поэтому планирую переиздать в БПНФ "железную" классику: Хаггард, Лондон, Киплинг, Стивенсон, Конан-Дойль .... Всех благ и удач! Георгий.
Отлично. Есть конечно мечта, иметь полного Дойла в рамке, но сам понимаю, это фантастика.
|
|
|
vassm
активист
|
|
Garvi
активист
|
5 декабря 2014 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev
цитата Скажем, я ничего из вот этой темы не узнал о новой книге Райнова
Хочу купить эту книгу Райнова, потому что вообще люблю этого автора, и не только цикл о Боеве. Хочу купить в рамке, но не из-за рамки, просто других вариантов нет. (Но скорее всего не получится, непонятно мне, как из Беларуси книги покупать.) С частью этого романа удалось познакомиться по переводу, который нашел в сети. Перевод с болгарского Терджимана Кырымлы. Найти не трудно. Правда, перевод не весь. Впечатления остались на прежнем уровне, как и от остальных романов, прочитанных неоднократно уже давно, поэтому с огромной радостью читал бы эту книгу, если бы удалось преобрести. А то, что в рамке, не самое важное. По поводу бурных обсуждений рамки ПБ — это может быть от того, что а где еще можно так реально обсуждать с представителями издательства планы, влиять на них, знать, что ожидать? Может, это просто уникальная возможность? Может, если бы это была не рамка, то ажиотаж все равно бы продолжался?
|
|
|