автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
30 апреля 2021 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 А динозавр... Ну чем он хуже демонов, троллей и вампиров на улицах Чикаго?
Динозавр ничем не хуже, отличный сюжетный ход, полностью укладывающийся в логику повествования.
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
30 апреля 2021 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 Лично мне больше нравятся романы цикла, в которых есть хоть какая-то детективная оставляющая <…>. И в этом плане, мне как раз очень зашел самый первый роман <…>
Да, мне первый роман тоже очень понравился (иначе бы и дальше читать не стал). И вот да, деловая активность главного героя стала перемещаться в другие сферы, после того как его "стали продвигать по профсоюзной линии" :)
|
|
|
Shab13
гранд-мастер
|
30 апреля 2021 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата igor_pantyuhov Как только динозавр побежал по улицам Чикаго
Покатушки на Сью под звуки польки, имхо, один из самых запоминающихся моментов всей серии, круче него только война в финале "Перемен".
|
––– Poe's poems pwn posers https://t.me/wasted_time_chronicle |
|
|
Raimei
активист
|
30 апреля 2021 г. 13:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AkihitoKonnichi Если дело пойдёт и перезагрузка цикла Джима Батчера зайдёт публике, то будет как с Гленом Куком. Я вот первый в очереди на Батчера.
Прошу прощения, но вот только что смотрел интервью с Джимом БУтчером (собственно именно такое произношение этой фамилии сразу приходит на ум и вуаля — именно так его фамилию и произносят). Судя по тому, что на фантлабе в рецензиях пишут о бездарном переводе книг Бутчера, причина, по которой первоначальный переводчик так написал фамилию автора, понятна — с английским у него туго. Но почему бы не восстановить справедливость и не написать при переиздании правильно (потому что опираться только на тот факт, что автор известен читателям именно под такой фамилией — ну такое себе...а если бы переводчик в 2004 году перевел его фамилию как Мясников? Тоже бы оставили?). Тем из старой гвардии, кто знает Батчера, будет приятно (особенно если сделать соответствующий анонс о том, что наконец-то восстановлено справедливость и фамилию автора перестали корёжить), а новым покупателям вообще всё-равно, какая там у него фамилия. Вот ссылка на ютьюб с интервью с Джимом Бутчером. https://www.youtube.com/watch?v=NpLssK14iL8
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
30 апреля 2021 г. 13:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raimei
цитата Судя по тому, что на фантлабе в рецензиях пишут о бездарном переводе книг Бутчера, причина, по которой первоначальный переводчик так написал фамилию автора, понятна — с английским у него туго.
Верните уже на обложку правильное написание Харри Харрисон! А чё, я слышал — они, басурмане эти, прям так и говорят!
|
|
|
avsergeev71
магистр
|
30 апреля 2021 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Raimei Судя по тому, что на фантлабе в рецензиях пишут о бездарном переводе книг Бутчера
А вы сами то читали цикл? Или только рецензии?
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
avsergeev71
магистр
|
30 апреля 2021 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Верните уже на обложку правильное написание Харри Харрисон!
И заодно уж наконец то Айзека Азимова напишите как Исаака.
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
eos
миротворец
|
|
cakypa
авторитет
|
30 апреля 2021 г. 15:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raimei Даёшь Ландон, Пари и Токё во все атласы!!!
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
zamer
философ
|
|
bookmadness
активист
|
|
zamer
философ
|
|
mokusito
новичок
|
30 апреля 2021 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тааак. Настало время Дзирту стать Дриззтом. Что это благозвучие, когда "канон же". До сих пор в шоке как это у Фаулза Кончиса Кончисом оставили
|
|
|
Batman
магистр
|
30 апреля 2021 г. 19:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
prinkos, книги интереснее и насыщеннее сериала. Ну и атмосфернее, на мой взгляд. Сам я прочитал первые 2 романа, и потом пересмотрел сериал. Ну и сюжетно в сериале вроде расследования другие, только общая фабула из книги. Советую прочитать первоисточник)
|
|
|
prinkos
активист
|
|
Raimei
активист
|
1 мая 2021 г. 10:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cakypa Даёшь Ландон, Пари и Токё во все атласы!!!
Я же не предлагаю писать "Буче" (именно такое произношение — как в Ландон, Пари и т.д.). Писал я по поводу звука "У" или "А", так как это вполне определенное слово (Butcher — Мясник). Ваши же примеры играют против Вас, так как именно в случае этих стран идет буквальное написание, т.е. буквальная транслитерация. Так что если не писать Ландон, Пари и Токё, а писать Лондон, Париж и Токио, то тогда должно быть и не "Буче", и уж тем более не "Батчер", а "Бутчер". Ваш сарказм способен переварить мной написанное или и дальше будете ёрничать?
|
|
|
visual73
авторитет
|
1 мая 2021 г. 10:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raimei А как вы думате, скажется ли изменение имени писателя на продажи книги? Ну допустим многие привыкли к одному написанию, а тут другое, непривычное... кто-то может в магазине даже и не догадается что это тот писатель который ему понравился давным-давно... и пройдет мимо. Многие писатели вообще пишут под псевдонимом... Как минимум нужно не решать за писателя. Это правило действует как в самом начале, когда не верно использовали транскрипцию (а ведь бывают в фамилиях и исключения), так и сейчас. Возможно автор скажет да пишите как хотите на своём иноземном языке, добавьте только как дополнение на английском правильное написание и гоните бабки! Не каждый пойдёт пусть даже на правильную корректировку имени, если продажи рухнут... PS конечно правильнее писать как правильно) но есть разные аспекты всего этого
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
Raimei
активист
|
1 мая 2021 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73 А как вы думате, скажется ли изменение имени писателя на продажи книги? Ну допустим многие привыкли к одному написанию, а тут другое, непривычное... кто-то может в магазине даже и не догадается что это тот писатель который ему понравился давным-давно... и пройдет мимо.
Ну про это я написал в своем первом комментарии.
цитата visual73 Как минимум нужно не решать за писателя.
Ну так за него порешал переводчик в 2004 году. Я лишь хочу узнать, почему это не исправлено при переиздании. А если бы его фамилию изначально написали как Батстчер (ну мало ли, увидел бы так переводчик), то тоже пришлось бы оставить так при переиздании (больше 10 лет прошло замечу)?.
цитата visual73 (а ведь бывают в фамилиях и исключения)
Не тот случай, как видно из интервью.
цитата visual73 Возможно автор скажет да пишите как хотите на своём иноземном языке, добавьте только как дополнение на английском правильное написание и гоните бабки!
Если такой вопрос автору задавался и он дал добро, тогда всё в порядке
|
|
|
Jinnai
активист
|
1 мая 2021 г. 11:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Raimei Судя по тому, что на фантлабе в рецензиях пишут о бездарном переводе книг Бутчера, причина, по которой первоначальный переводчик так написал фамилию автора, понятна — с английским у него туго.
цитата Raimei Ну так за него порешал переводчик в 2004 году.
Я вас удивлю — то, как писать фамилию автора, решает не переводчик.
|
––– Святая Целестина, пошли мне спейсмарина. |
|
|