автор |
сообщение |
algy
магистр
|
|
|
agrin
магистр
|
|
master so
гранд-мастер
|
17 апреля 2019 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата agrin Ведь издательство знает, я думаю, об этом!
Да зачем вам это? Относительно Бердника я уже писал резюме много месяцев назад: перевод полное дерьмо. Явно через яндекс-переводчик прогнали и малёха подшаманили. Такие фразы типа "появился метеорит и автоматы мигом среагировали.." это дорогого стоит. Для журнала "Крокодил" вполне проканало бы, для рамки — полный кикоз.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
Dimetrium
авторитет
|
17 апреля 2019 г. 19:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so Относительно Бердника я уже писал резюме много месяцев назад: перевод полное дерьмо.
Пока нашлось время прочитать только "Стрелу времени". Перевод нормальный. Явных ляпов не обнаружил, не спотыкался на фразах. Может быть и есть отдельные шероховатости, но в пределах современных "норм". Т.ч. зря Вы так резко.
|
|
|
arnoldsco
магистр
|
|
master so
гранд-мастер
|
17 апреля 2019 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arnoldsco Это вполне нормальный текст для 60-х годов
Дайте ссылки на русский текст 60-х) литературно воспринимается всё не так. К примеру в обработке Дашкиева Мамоновым такой дворовщины не наблюдается.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
евгений 6
гранд-мастер
|
|
agrin
магистр
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
arnoldsco
магистр
|
|
master so
гранд-мастер
|
17 апреля 2019 г. 21:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arnoldsco о да! ТО БИШЬ бЕРДНИКА НЕ ОБРАБАТЫВАЛИ? Я неплохо читаю по-украински, и такой несуразицы явно бы не перевел. Ни у Мартынова, ни у Колпакова, ни у Казанцева, ни у Ефремова я такого словесного оборота не читал.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
master so
гранд-мастер
|
17 апреля 2019 г. 22:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет! Твой тёзка-Ярослав-мой младший сын, ему полтора года)) Альтов-синего цвета, такого в Каталоге у нас не было, фиолетового для себя тоже никак найти не могу. Остальные сканы,надеюсь передали цвет точно, и опять же таких у нас в Каталоге не было. На ФЛ только захожу посмотреть если вдруг упомянут что то из старых Рамок, а так-превратили чорт знает во что хорошую идею. Algy я там тоже давненько не видал.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
master so
гранд-мастер
|
|
master so
гранд-мастер
|
17 апреля 2019 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Привет! По киевским каталогам-боюсь , что нам также придётся ещё долго подыскивать обтекаемые и вежливые формулировки для того, чтобы дать людям понять насколько плохо там всё было составлено. Несколько примеров, которые бросаются сразу в глаза: Классификация по годам хаотична и запутана- в информации по книгам 1936 года написано "Переиздание 1937 года", вместо Переиздано в 1937 году. Вперемежку идут года-сначала упоминается издание 1949, а сразу за ним 1943 и 1944, и это сплошь и рядом. Рядом с картинкой обложки книги (не всех!) рядом публикуется одна из иллюстраций из этого же издания ,но нигде не упомянут иллюстратор/художник Согласно данному Каталогу таких книг как "Пятнадцатилетний капитан" 1937 года или "Тайна двух океанов" 1939 года-не существует, про них нет никаких упоминаний совсем Перечислены т.н. "мягкие рамки", но в информации по каждой из них чётко написано "твердый переплёт" ))))
И это только из того, что на поверхности и сразу бросается в глаза))
Вот как то так))
Олег
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
master so
гранд-мастер
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
arnoldsco
магистр
|
17 апреля 2019 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата master so ТО БИШЬ бЕРДНИКА НЕ ОБРАБАТЫВАЛИ? Я неплохо читаю по-украински, и такой несуразицы явно бы не перевел Значит, вы присваиваете себе право править автора, исходя из своих соображений и критериев? Оригинальный подход! Я, при переводах, стараюсь максимально сохранить как стиль автора, его манеру письма и его стилистику, как, впрочем, и большинство переводчиков, особенно когда это касается книг близких нам по времени написания, а не написанных сто лет назад. Хотя тот роман переводил и не я, но это типичное для Бердника построение фразы
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
18 апреля 2019 г. 04:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата arnoldsco Значит, вы присваиваете себе право править автора
не надо заниматься шельмованием, я высказал лишь свое мнение, никому его не навязываю, а кто и как читает авторов в оригинале — совершенно личное дело каждого и не понятно чего это вас так задевает. Такое впечатление, что у вас прочные связи с контрафактным Алатырем. Но ведь это не так??? Вон, судя по высказываниям касательно ПБ, вы ярый сторонник соблюдения авторских прав. Шут его знает, если что, не серчайте, ничего личного. Наверно опять затронул неприкасаемые темы, ведь там где бизнес, честь и совесть в коме.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
arnoldsco
магистр
|
18 апреля 2019 г. 08:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ой, только не надо передергивать и вставать в позу! Все у вас как-то нарочитито, на грани истерики! Меня возмущает , что как-только не нравится перевод или текст — сразу Яндекс или Гугл — огульно, не вчитываясь, не думая, что так автор написал -есть только одно мнение правильное, и это мое! Вот что удивляет частенько, и не только у вас! И никто вас не шельмовыал и не пытался — это у вас уже какая-то просто паранойя — чуть несогласны с вами — обидели маленького...
|
|
|
master so
гранд-мастер
|
18 апреля 2019 г. 08:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
arnoldsco пусть будет так, на том и закончим. Это тема для рамки (ну для книг как минимум), а не для сентенций и голословных диагнозов. Всего вам доброго!
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|
master so
гранд-мастер
|
18 апреля 2019 г. 08:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Большая благодарность за случайно всколыхнутого Грина 60/61. Вот как ни странно, я не обратил внимания на скан из каталога, работал со своими книгами. Сейчас взял в руки и у меня в книге 60 года выходные данные совпадают с книгой 1961 года, номер заказа один, отпечатано с матриц и тп. Вот и вылезла ещё одна закавыка — как выходил тираж? Видимо тремя заводами (по аналогии с Каллисто 62), но дробление тиража и упоминание заводов не указано. Однако подтверждает фантомность и несамостоятельность книги 61 года. А то я уж было напугался, что 61 год это отдельное издание. Ну тем не менее новые данные и дополнения в каталог занесу. Для искушенных коллекционеров новый лот для поиска (совершенно разные номера заказов и другие типографии существенное отличие). Большая просьба к неравнодушным владельцам экземпляра с выходными данными как на скане (ориентировочно первый завод) — дайте пожалуйста живое фото тех данных для занесения в каталог (выбеленные сканы не совсем доказательны) Осталось разобраться с Зеленым лучом Соболева, где у части книг тираж 100 000, у части 150 000. И больше никаких различий.
|
––– «Большинство никогда не бывает право...» (Генрик Ибсен) |
|
|