автор |
сообщение |
algy
магистр
|
|
|
DragonXXI
гранд-мастер
|
|
Sergey1917
авторитет
|
|
ffzm
гранд-мастер
|
21 мая 2020 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата estampa Монтепен «Трагедии Парижа» в 2-х томах – 500 и 436 стр, 79 оригинальных иллюстраций с французских изданий. Это первый роман цикла. "Виконтесса Жермена" выйдет летом.
Стоить наверное будет тысяч 5, не меньше.
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
21 мая 2020 г. 21:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скорее всего меньше чем 5. И тираж, по слухам, совсем маленький у этого двухтомника.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
estampa
магистр
|
|
nikko
авторитет
|
22 мая 2020 г. 00:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara nikko и что, интересная рамка?
Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции. К слову некоторые вещи почему то более выразительные на украинском языке. Я недавно читал Збигнева Ненацкого Новые приключения Самоходика на украинском-перевод с польского просто потрясающий. Есть там такие фразочки, которые на русском не так вкусно будут звучать. Ради интереса нашел в сети любительский перевод этой книги на русском и сравнил. Так и оказалось. Пример: — Впізнаєш мене, правда ж? — спитав я Чорного Франека. Я навмисне перейшов на «ти», щоб він відчув, що я маю його за шмаркача. А вот так это предложение на русском звучит: - Узнаешь меня? — Спросил я Черного Франека. Я специально перешел на «ты » , чтобы он почувствовал, что я считаю его сопляком. Как говорится почувствуйте разницу.
|
|
|
chegevara
активист
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
22 мая 2020 г. 00:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chegevara туземными наречиями лимитрофов не владею:-))):-))):-)))
сообщение модератора chegevara получает предупреждение от модератора НА САЙТЕ КАТЕГОРИЧЕСКИ ЗАПРЕЩАЕТСЯ Пропаганда расовой, национальной и религиозной вражды
|
|
|
nikko
авторитет
|
22 мая 2020 г. 00:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chegevara Зря вы так любезный. Учить языки нужно, это хорошая тренировка для ума. Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский.
|
|
|
andipa
философ
|
22 мая 2020 г. 03:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikko Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции. К слову некоторые вещи почему то более выразительные на украинском языке. Я недавно читал Збигнева Ненацкого Новые приключения Самоходика на украинском-перевод с польского просто потрясающий. Есть там такие фразочки, которые на русском не так вкусно будут звучать. Ради интереса нашел в сети любительский перевод этой книги на русском и сравнил. Так и оказалось. Пример: — Впізнаєш мене, правда ж? — спитав я Чорного Франека. Я навмисне перейшов на «ти», щоб він відчув, що я маю його за шмаркача. А вот так это предложение на русском звучит: - Узнаешь меня? — Спросил я Черного Франека. Я специально перешел на «ты » , чтобы он почувствовал, что я считаю его сопляком. Как говорится почувствуйте разницу.
А зачем это выяснять на каком языке это произведение лучше звучит ? Тем более сайт здесь русскоязычный...
|
|
|
psw
философ
|
22 мая 2020 г. 06:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikko Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский. Скорее здесь можно говорить о несколько канцелярском стиле перевода на русский. Здесь же пары слов достаточно...
|
|
|
VolkaIbnSashka
миродержец
|
22 мая 2020 г. 06:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikko Что касается текста, кто знает украинский язык в совершенстве оценит качество перевода на украинский.
Не утруждайтесь. Я как то пытался здесь людям донести прекрасные черты прекрасного языка. Приземленным субстанциям этого не понять. "И как только они пиратами стали?"
|
|
|
синий
новичок
|
22 мая 2020 г. 08:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nikko Ну как вам сказать. Книга для своего времени была очень интересной. Читал на украинском языке. А книгу в серии БПНФ взял чисто для коллекции.
я тоже так сделал, открыл, попытался читать- сейчас это читается как исторический труд, по пол страницы в день плюс перевод соломенный, не прожевать
|
|
|
estampa
магистр
|
22 мая 2020 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VolkaIbnSashka Я как то пытался здесь людям донести прекрасные черты прекрасного языка. Приземленным субстанциям этого не понять.
Книги, изданные в "Рамке", тоже становятся значительно лучше, чем без оной. Но не все это понимают!
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
22 мая 2020 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Не всегда. Вчера вот вечерком прочитал несколько рассказов из книги изданной в "рамке" писателя Соломин-Стечкин. Рассказы то неплохие, но вот насчет "рамки" вопрос. Как то она не ассоциируется с рассказами носящими названия 'Ведьма", "Мертвый муж", "Доктор-дьявол", "Женщина или змея" и тд.. Такие вещички все-таки лучше читать в какой нибудь потрепанной пожелтевшей книжке с пятнами на полях. Тогда эффект присутствия будет больше.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
eos
миротворец
|
22 мая 2020 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Walles Как то она не ассоциируется с рассказами носящими названия 'Ведьма", "Мертвый муж", "Доктор-дьявол", "Женщина или змея" и тд..
Жана Рэя в рамке читали? Леру читали? Эверса читали? Все прекрасно ассоциируется, мистика — это тоже фантастика
|
|
|
монтажник 21
магистр
|
|
синий
новичок
|
|
Walles
гранд-мастер
|
|