автор |
сообщение |
Gonza
авторитет
|
7 декабря 2009 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть хорошие новости, и есть не очень.
Сначала не очень: В связи с отсутствием финансирования журнал "FANтастика" не будет больше выходить.
Теперь — хорошие новости. Вместо сайта журнала запускается "Книжный Клуб Фантастика" www.ffan.ru Каждые вторник и пятницу — интервью, обзоры, рецензии на новинки фантастической литературы, манги, аниме и пр.
Чуть позже (надеюсь в эту пятницу) запускается интернет-магазин фантастики www.fantshop.ru В продаже будут как бумажные фант. книги так и электронные версии (Кокейн там всякий...). Через него же планируется распространение будущих "клубных изданий".
Материалы выкладываются в 2-х блоках — флэшбаннер (5 материалов) и центральный блок (6 материалов)
------------------ Издательству "Фантастика Книжный Клуб" требуются переводчики для следующих книг:
- Dan Abnett. Embedded
- Романы и рассказы по вселенной Warhammer 40000
- Романы по вселенной Warhammer Fantasy Battles
- В перспективе, переводы "Лучшей НФ" Гарднера Дозуа
По всем вопросам писать в личку Gonza.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
|
Gonza
авторитет
|
2 февраля 2011 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1) Чем вам не нравится "Млатодержец"? 2) Млатодержца как раз предложили фанаты вархаммера — вы там определитесь между сабой, как нужно переводить прозвище героя
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
leopro2011
новичок
|
3 февраля 2011 г. 00:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата argulet Еще бы фанаты не посещали, когда такие новости:) Вот только как там с качеством переводов новых книг, особенно учитывая суровое название одной из новинок "Млатодержец"?
Имею возможность заглянуть в перевод "Млатодержеца". И уверяю всех и каждого, что он переведён отлично, не беспокойтесь по этому поводу!
|
|
|
mirrowboy
новичок
|
3 февраля 2011 г. 02:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza 2) Млатодержца как раз предложили фанаты вархаммера — вы там определитесь между сабой, как нужно переводить прозвище героя
Фанаты и переводчики обитают тут Warhammer Fantasy и тут Warhammer 40000 . Там же имеется Wiki словарь с терминами, именами и названиями, любовно составляемые переводчиками.
цитата leopro2011 Имею возможность заглянуть в перевод "Млатодержеца". И уверяю всех и каждого, что он переведён отлично, не беспокойтесь по этому поводу!
Так ведь встречают по одежке... "Млатодержец", "Игра предателя", "Чаша скорби"
|
––– In the grim darkness of the far future there is only WAR (с) Warhammer 40000 |
|
|
argulet
активист
|
3 февраля 2011 г. 09:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Чем вам не нравится "Млатодержец"?
Нет такого слова "млато", есть молот. Наверно переводчик решил что если золото может стать златом, то и с молотом такой фокус сойдет? Но название получилось в итоге аляповатое... Хотя сам млатодержец мне в общем безразличен, я его читать не буду, потому как интересует только ваха40к.
цитата Gonza Млатодержца как раз предложили фанаты вархаммера — вы там определитесь между сабой, как нужно переводить прозвище героя
Интересно на каком ресурсе был опрос:) По прочтении Фулгрима, Игры предателя, Чаши скорби, Двуглавого орла печально было натыкатся в текстах на грубые промахи перевода, типа лазерных болтов, не говоря уже об оставленных без перевода словах типа реджисайд, архенеми и тому подобных корявых англицизмах, которые более благозвучно переданы в других русских переводах как регицид и великий враг. Ситуация один в один с появлением боевых колесниц таборитов в лукс перпетуа Сапковского, но вы ведь не АСТ, хотя бы выходите на контакт с фанатами вселенной вахи, есть шанс, что учтете такие отловленные баги при издании следующих переводов и надеюсь доптиражей вышедших книг. Кстати, раз уж обьявились, не раскроете, когда стоит ждать лимитед едишн?;)
|
|
|
Gonza
авторитет
|
3 февраля 2011 г. 17:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Опросы" по переводческим терминам наверное стоит производить на форумах профессиональных переводчиков? Желания на вышеперечисленных ресурсов у народа много, качество их переводов — извините, устал обсуждать. Да и зачем мешать людям, увлеченным вселенной вархаммера? Я себе не враг. Лично мне — фиолетово — "Млатодержец" или "Держатель молота", но корявость второго как прозвища ("а.. это старик "Держатель молота" напился") даже мне видна. Можете предложить адекватный и гладкозвучный вариант перевода Heldenhammer? Аргументы за "Млатодержца" мне люди с того же любимого вами ресурса предоставили, можете предоставить свои.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
Pickman
миротворец
|
|
Vandal1986
авторитет
|
3 февраля 2011 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gonza Можете предложить адекватный и гладкозвучный вариант перевода Heldenhammer?
А "Молотодержец" не подходит?
|
––– Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Croaker
магистр
|
|
Elessar
миродержец
|
|
alfafrag
новичок
|
|
Vandal1986
авторитет
|
3 февраля 2011 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vandal1986 "Молотодержец"
Хотя на сколько я понимаю, к реальному смыслу названия отношение такой перевод не имеет. )
|
––– Всегда ставлю дополнительный балл за дебютное произведение. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Vandal1986
авторитет
|
|
argulet
активист
|
4 февраля 2011 г. 08:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Pickman И "млат".
Да, есть устаревшее слово. Но перевод же по идее должен быть не на церковнославянский;)
цитата Gonza Опросы" по переводческим терминам наверное стоит производить на форумах профессиональных переводчиков?
Так вы определитесь, опросы проводили среди профессиональных переводчиков или среди фанатов вахи?
цитата Gonza Лично мне — фиолетово — "Млатодержец" или "Держатель молота", но корявость второго как прозвища ("а.. это старик "Держатель молота" напился") даже мне видна. Можете предложить адекватный и гладкозвучный вариант перевода Heldenhammer? Аргументы за "Млатодержца" мне люди с того же любимого вами ресурса предоставили, можете предоставить свои.
Вот люди предлагают вариант с "Молотодержец". Лично мне слух не режет. Но как и вам, мне тоже фиолетово на Млатодержца, о чем уже писал. Дело не в конкретно этой книге, а вообще в качестве переводов новых книг, примеры корявости в текстах я уже приводил, особенно доставляет архенеми. Кстати, говоря о любимом мною ресурсе, вы какой имели в виду? Вроде начали с обсуждения новостей ффан.ру и больше я никаких ресурсов не упоминал. Но ффан это должен быть и ваш любимый ресурс
|
|
|
mirrowboy
новичок
|
4 февраля 2011 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Форум ffan.ru, кроме некоторых тем (касательно заказов), отправлен в свободное плавание, не модерируется и вообще полный бардак.
цитата argulet Но ффан это должен быть и ваш любимый ресурс. И никаких там опросов нет, администрация не появляется. А новости люди сперва узнают отсюда или с варфорджа.
|
––– In the grim darkness of the far future there is only WAR (с) Warhammer 40000 |
|
|
Gonza
авторитет
|
4 февраля 2011 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Молотодержец" — вроде люди с форума, вахавики и ведущие серию сошлись на таком варианте. Форум — сейчас улучшим модерацию.
У ffan.ru как информационного ресурса есть проблема — никак не могу найти человека, который бы взял на себя функции ведущего сайта по теме Вархаммер: книги, вселенная, новости, интервью, отрывки из сборников и романов и пр... Знание английского (для перевода материалов, интервью и прочего) обязательно.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
9 февраля 2011 г. 11:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обновление на сайте "Книжного Клуба Фантастика" (www.ffan.ru ):
- Василий Владимирский. Отсечение лишнего. (Рецензия на антологию составителя Глеба Гусакова "Бозон Хиггса").
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
9 февраля 2011 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vvladimirsky Василий Владимирский. Отсечение лишнего. (Рецензия на антологию составителя Глеба Гусакова "Бозон Хиггса").
Мы практически одними и теми же словами отзываемся о Лесковой
|
|
|
vvladimirsky
авторитет
|
9 февраля 2011 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Мы практически одними и теми же словами отзываемся о Лесковой
У тебя в "МФ" была рецензия? Журнал лежит, руки еще не дошли. Если одними словами, надо переформулировать.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|