Роберт Хайнлайн Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 декабря 2010 г. 22:19  
dio , как раз такую сначала и хотел... А тут вдруг заинтересовался иллюстрациями, да и экономия заметная вроде была бы.
Придётся вернуться к первоначальному плану, видимо. Надеюсь, в "шитом" варианте есть примечания Ермолаева.
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 декабря 2010 г. 23:26  

цитата Dark Andrew

цитата evgeniy_n
Вот только насчет качества переводов не знаю.

Лучшие из возможных.

Подтверждаю.

цитата blairaz

Тоже думал о "Кукловодах", правда "Дверь в Лето" и "Звездный десант" у меня уже есть.

"Дверь" нужно читать в переводе Абрамова, а "ЗД" — в переводе Я.Кельтского.
–––
Подвергай всё сомнению


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 00:04  
dio
Всё понятно, здесь скорее всего экономия ё-пть. Т.е. это по сути тоже издание, что в мягком, только с твёрдым форзацем.
Хорошее, кстати, издание, я всё приглядываюсь к Стругацким.

ermolaev
У меня такая книжка

Да, наверное, я себе "Кукловодов" прикуплю, хорошая подборка, и можно перечитывать ...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 00:13  

цитата blairaz

У меня такая книжка

Читать можно. :beer: Но все же советую взять перевод Абрамова и сравнить впечатления :-)
–––
Подвергай всё сомнению


философ

Ссылка на сообщение 23 декабря 2010 г. 00:15  
ermolaev
Непременно, Дверь моя любимая у Хайнлайна вещь ...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 01:00  
swgold , надо же, никогда не видел портретов жён РЭХ. Я так понимаю, что это Лесли и Вирджиния? Вирджиния слева?
Вообще, по мне, так очень похожи.
--
UPD
Форум работает, как машина времени...
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 01:07  
evgeniy_n Слева Леслин. Справа — Джинни

UPD Временная петля?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 01:13  
swgold , а что Фредерик Пол по этому поводу написал?
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 01:16  

цитата swgold

Я смотрю на эти два портрета и недоумеваю — кто из этих двух женщин больше подходит на роль Музы?

По внешнему виду — обе :-) Но внешность для Музы не самое важное ;-)
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 01:38  
Чёт мне лень переводить, поэтому перескажу. Ну, типа, Леслин была чисто конфетка и притом обаятельная женщина, недаром Кэмпбеллы назвали одну из своих дочерей в ее честь. И когда у нее появились проблемы, Хайнлайн мог бы и поддержать и подставить плечо вместо того чтобы сбегать к другой. И что Джинни была фанаткой и охранителем РЭХ при жизни, а после смерти продолжила охрану, так что превратила его в безликую статую, беспощадно проредив его переписку и прочие архивы.

По поводу алкоголизма Леслин. Пол подчеркивает, что эта информация — только по словам Джинни, что было на самом деле, он не знает, но сообщает, что после развода у женщины были проблемы с выпадением из реальности. Возможно, проблема была не в алкоголе, или не только в нем.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 февраля 2011 г. 03:44  


Я смотрю на эти два портрета и недоумеваю — кто из этих двух женщин больше подходит на роль Музы? Я знаю, чем кончилось дело, но не понимаю, почему. Мнение Азимова я уже где-то выше цитировал, теперь и у Ф.Пола кое-что нашлось. Я не одинок в своем недоумении.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 10:11  
Кто хорошо разбирается в Хайнлайне, подскажите, пожалуйста, в каком переводе лучше читать "Луна — суровая хозяйка"?
–––
Шпенглер & Инститорис


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 10:17  

цитата kerigma

в каком переводе лучше читать "Луна — суровая хозяйка"?

Вопрос не прост.
Читайте в двух — и в Ковалевского-Штуцер и в Щербаковском.:-)))
Споры какой из них лучше уж не прекращаются много лет.
Самый лучший способ — прочтите один и тот же фрагмент из этих переводов. Думаю определитесь.

Лично я предпочитаю щербаковский, но рекомендовать его поостерегусь.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 10:33  

цитата Karavaev

Читайте в двух — и в Ковалевского-Штуцер и в Щербаковском

Гм)) Ладно, хотя бы один уже можно исключить, спасибо)
–––
Шпенглер & Инститорис


авторитет

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 11:38  
kerigma
А вообще спец по Хайнлайну у нас Ермолаев.


миротворец

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 20:05  

цитата Karavaev

Вопрос не прост.
Читайте в двух — и в Ковалевского-Штуцер и в Щербаковском

kerigma Это как смотреть "Бешеных псов" или "Лицо со шрамом" в матершинном переводе или в переводе "Для телевидения". Кому что больше нравится.
Я читал в обоих переводах. Первый (Штуцер) — хорош и адекватен. Второй (Щербаков) — не то чтобы гоблинский перевод, но весьма вольно обращается с исходным текстом. Но читать весело.
Если Вам нужен текст Хайнлайна, то читать лучше первый вариант (Ковалевского-Штуцера). А если Вы проникнетесь текстом, занесёте его в анналы и захотите изучить эту тему дальше, можете прочесть и щербаковский перевод. Тоже очень достойный.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 18 марта 2011 г. 20:57  

цитата drogozin

Второй (Щербаков) — не то чтобы гоблинский перевод, но весьма вольно обращается с исходным текстом. Но читать весело.

Хммм... Не могу сказать, что это не верное мнение, но в то же время не могу признать его верным. Ковалевский перевел Хайнлайна ближе к формальной сути текста, а Щербаков — ближе к эмоциональному заряду текста. Совместить эти два перевода не представляется возможным, так что кому-то больше понравится вариант Ковалевского, а кому-то — вариант Щербакова.


Кстати, примерно месяц тому назад на эту же тему была дискуссия в теме "Вопросы к знатокам". kerigma, можете посмотреть там.

–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 2 апреля 2011 г. 11:23  
В это трудно поверить, но даже у Грандмастеров бывают папа и мама:

Кстати, у чадушки на фото весьма нахальный вид. По-моему, это свойство морской формы. Полевая форма превращает людей в безликое пушечное мясо, а морская — вот в таких орлов. Любопытно, если бы RAH пошел служить не на флот, а в пехоту, что изменилось бы в его романах? В своих текстах он избегает моря, обычное его место действия — город или горы. В крайнем случае — пляж. Можно по пальцам сосчитать вещи, в которых имеет место водная стихия: "Аквариум...", "Вода предназначена..." и недоделанный роман про морских пастухов. Возможно, это болезненное следствие отставки. После Пирл-Харбора он рвался вернуться на Флот, но медики его снова зарубили. Наверное, ему было не очень комфортно писать о море. Но тогда бывший пехотинец Хайнлайн наверняка удивил бы нас морскими битвами, подводными исследованиями и прочими вещами в которых много воды и еще больше романтики.


миродержец

Ссылка на сообщение 2 апреля 2011 г. 11:51  

цитата swgold

Любопытно, если бы RAH пошел служить не на флот, а в пехоту, что изменилось бы в его романах?

Я думаю, он бы в своих романах был бы куда меньше орлом-ястребом. Так-как

цитата swgold

По-моему, это свойство морской формы. Полевая форма превращает людей в безликое пушечное мясо, а морская — вот в таких орлов.

(и дело тут не только в форме).
Ну а про романтику звёздной пехоты мы бы уж у него точно не прочитали.

…ну и вообще, мне почему то кажется, что именно служба на флоте сформировала Хайнлайна-фантаста. Возможно после пехоты он бы стал достаточно средним реалистом-мэйнстримщиком…

ps. Хорошее фото.
–––
Весь мой вклад в «Лабораторию Фантастики» лицензирован на условиях CC-BY
(см. «лицензии Creative Commons»)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 апреля 2011 г. 12:25  
swgold, спасибо за отличное фото! Выкладывайте ещё)
***
По мне, служба на флоте всегда связана с какой-то романтикой. А вот бывший "пехотинец" удивил бы, возможно, чем-то менее жизнеутверждающим и более мрачным :-).
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/
Страницы: 123...3637383940...229230231    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Роберт Хайнлайн. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх