автор |
сообщение |
count Yorga
гранд-мастер
|
|
Walles
гранд-мастер
|
10 ноября 2022 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата count Yorga
цитата Foreword by Dacre Stoker.
Во как изгаляются — даже правнука Стокера, канадского спортсмена- пятиборца разыскали для предисловия.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
leha84
новичок
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 ноября 2022 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WallesТам правильно кто-то внизу написал. Вот же дополненное (наверное) издание Меня терзают смутные сомнения. А все-таки, читал кто-нибудь версию Будур?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123А все-таки, читал кто-нибудь версию Будур? А почему именно она интересует? Вот в этом издании перевод самый полный, насколько помню, там и лесбийство Мины рюшечками не прикрыто, и всякие фансервисно-водянистые "томно поднимающиеся груди" сохранены, все для ценителей, в общем. Под редакцией Натальи Валентиновны выходила такая вот версия Мельмота Скитальца — там все викторианские расплытия мысли по дереву старательно выструганы и подчищены, осталось только самое важное. Так что я бы больших надежд не питал на искомый вариант, тем паче, Дракула там 267 страниц в томе занимает (против 423 в томе Ренессанса — тут даже если предположить, что у Терры верстка очень плотная, что-то не бьется, а она и в книге "Ренессанса" убористая). Куда перспективнее — узнать (правда, не знаю, зачем), все ли лакуны восстановил Хохарев в этом издании или Грищенков в этом. Или что за текст в этой книжке (576 страниц внушают доверие, но всех, наверное, отпугивает покетбучный формат). А что до Красавченко, то если предположить, что том Энигмы совпадает полностью по наполнению с томом Литпамятников — то там такой же подсокращенный текст, как и везде.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Linnan
магистр
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 16:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Linnanчто по итогу насчёт неё? "Базовый" текст Сандровой сокращен. Для уточнений — надо сидеть, сверять поабзацно. Ни в одном ведь издании не указано (даже там, где дополнения якобы есть), какие именно лакуны восстановлены — вот прям вот все, или самые крупные.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Linnan
магистр
|
11 ноября 2022 г. 16:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришкакакие именно лакуны восстановлены — вот прям вот все, или самые крупные. но объём почти в 400 страниц крайне убористым шрифтом внушает надежду на то, что сокращений минимум Под рукой оказалось это издание https://fantlab.ru/edition13230 Перевод её же, шрифт покрупнее, так что увеличение страниц закономерно. Хотя бы один примерчик, который страдал от вырезаний и в каком месте его в тексте искать, чтоб сравнить
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
Walles
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришкатам и лесбийство Мины рюшечками не прикрыто, и
Какая глава? Я проверю есть ли это у Ладомира.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 ноября 2022 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ГришкаВот в этом издании перевод самый полный, насколько помню, там и лесбийство Мины рюшечками не прикрыто, и всякие фансервисно-водянистые "томно поднимающиеся груди" сохранены, все для ценителей, в общем Смущает немного большое количество переводчиков — у семи нянек... Но спасибо, попробую достать!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 16:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123Смущает немного большое количество переводчиков Зря смущает, текст запомнился отличным. Да и работали там мастодонты — Зверев, Биргер.
цитата WallesКакая глава? Я проверю есть ли это у Ладомира. Да вот хотя бы с чего весь сыр-бор начинается: глава 5, письмо Люси к Мине (это второе, первое в главе — от Мины к Люси) заканчивается следующим пассажем:
цитата Oh, Mina, couldn’t you guess? I love him. I am blushing as I write, for although I think he loves me, he has not told me so in words. But oh, Mina, I love him; I love him; I love him! There, that does me good. I wish I were with you, dear, sitting by the fire undressing, as we used to sit; and I would try to tell you what I feel. I do not know how I am writing this even to you. I am afraid to stop, or I should tear up the letter, and I don’t want to stop, for I do so want to tell you all. Let me hear from you at once, and tell me all that you think about it. Mina, I must stop. Good-night. Bless me in your prayers; and, Mina, pray for my happiness. Что приблизительно должно переводиться так:
цитата О, Мина, неужели ты не могла догадаться? Я люблю его. Я краснею, когда пишу, потому что, пусть я и думаю, что он любит меня, он не сказал мне об этом словами. Но, о, Мина, я люблю его, я люблю его, я люблю его! Вот, выговорилась — теперь мне легче. Я хотела бы быть сейчас с тобой, милая моя, сидеть голой у камина, как мы сидели с тобой раньше; и я бы попыталась сказать тебе, что я чувствую. Я не знаю, как я делюсь этим, пусть даже и с тобой. Я боюсь остановиться, иначе мне придется разорвать письмо, и я не смею останавливаться, потому что так хочется рассказать тебе все. Ответь же мне поскорее, излей мне все, что думаешь по этому поводу. Мина, я должна поставить здесь точку. Спокойной ночи. Благослови меня в своих молитвах; и, Мина, молись о моем счастье".
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Walles
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ГришкаО, Мина, неужели ты не могла догадаться? Я люблю его. Я краснею, когда пишу, потому что, пусть я и думаю, что он любит меня, он не сказал мне об этом словами. Но, о, Мина, я люблю его, я люблю его, я люблю его! Вот, выговорилась — теперь мне легче. Я хотела бы быть сейчас с тобой, милая моя, сидеть голой у камина, как мы сидели с тобой раньше
См.на фотоснимке страницы со слов "Мина, ты уже догадалась?".... Вроде все переведено.
Разве что sitting by the fire undressing можно трактовать по-разному.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Linnan
магистр
|
11 ноября 2022 г. 16:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Проверила азбучный вариант Сандровой. Вместо
цитата Я хотела бы быть сейчас с тобой, милая моя, сидеть голой у камина, как мы сидели с тобой раньше написано
цитата Раздеваясь, сидеть у камина, как мы, бывало, сидели
|
––– Лучше книги может быть только хорошая книга |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 16:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата WallesРазве что sitting by the fire undressing можно трактовать по-разному. Можно. Ну, я привел такой пример, который легко найти, там и западные филологи копья ломают по поводу, что имел в виду Стокер — что девицы были в пикантной ситуации, или просто комната хорошо топилась. Вот можете статейку почитать на эту тему. В тексте есть и более провокационные места, насколько помню (провокационные, конечно, по меркам читающей публики, современной Стокеру), но это нужно прямо дотошно его, текст этот, шерстить.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
dnocturne
философ
|
|
Walles
гранд-мастер
|
11 ноября 2022 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ГришкаВот можете статейку почитать на эту тему. В тексте есть и более провокационные места
Страшно подумать, как бы автор статьи проанализировал отношения Холмса и Уотсона, если бы ему выдали соответствующее задание.
|
––– When you've lost your way through trying to catch the wind |
|
|
Консул
миродержец
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
11 ноября 2022 г. 17:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну, «Дракула» вообще полон двусмысленностей. В конце концов, это первый викторианский роман, где джентльмен проникает в комнату к леди и заставляет её отсосать
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Walles
гранд-мастер
|
|
dnocturne
философ
|
11 ноября 2022 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот как теперь жить, а? Я покупал и читал "Дракулу" в серии "Гримуар" из-за того, что тамошний перевод Красавченко позиционировался как полный (в отличие от перевода Сандровой). А, оказывается, и этот перевод с сокращениями.
|
|
|