автор |
сообщение |
SamAdness 
 философ
      
|
30 марта 2009 г. 03:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dragn в Ведьмаке были моменты чисто для красоты
Аха... Но именно они (моменты энти) творили волшебство, проходящее золотой нитью через мрак, кровь и грязь (образ не мой — взят из "Часа Быка" Ефремова ) "Утром, еще в темноте, к биваку подкрался голодный и злющий оборотень, но, увидев, что это Лютик, послушал немного песню и ушёл." -цитирую по памяти, сорри за возможные неточности.
|
––– "Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson. I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis. |
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 2009 г. 03:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Рейневан" серьезней и монументальнее, но одновременно тяжеловеснее. есть в нем какая-то вымученность что ли. Как будто "Ведьмак" писался на едином дыхании, а "Рейневан" рождался в муках. Оба хороши по-своему, но "Ведьмаку" поставлю на один балл выше.
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
kae 
 новичок
      
|
30 марта 2009 г. 09:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кстати, кто нибудь знает ,какова на тот момент была численность населения территории по которой перемещался Рейневан, он на каждом шагу встречает знакомых
|
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 2009 г. 10:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SamAdness Хотя бы потому, что в гуситской трилогии напрочь (имхо) отсутствует ирония (местами горькая) о_О У ж иронии там навалом. Сапик тонко подшучивает над историческими реалиями и вкус горечи иногда ой как чувствуется.
цитата SamAdness Но именно они (моменты энти) творили волшебство, проходящее золотой нитью через мрак, Но в гуситской трилогии, просто все моменты нужны, но они не менее яркие чем в Ведьмаке.
|
–––
|
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
30 марта 2009 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kae территории по которой перемещался Рейневан, он на каждом шагу встречает знакомых А попробуйте передвигаться со скоростью 3..5 км/час, да по трактирам потусуйтесь, плюс медпомощь оказывайте бесплатно, да обучение в иностранном универе. Тоже массой знакомых обзаведетесь.
|
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
|
mist 
 гранд-мастер
      
|
30 марта 2009 г. 20:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии да по трактирам потусуйтесь, да уж с таким образом жизни не мудрено  Кроме того, он принадлежал к определенному достаточно узкому кругу, образованных и обеспеченных. В те времена они друг друга издалека замечали.
|
––– Любовь никогда не перестает... ап. Павел Не указывайте дорогу Любви. отец Олег |
|
|
kae 
 новичок
      
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
30 марта 2009 г. 22:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kae а,все таки, конкретно — сколько? просто интересно...
Конкретно не знаю и вряд ли кто знает, но, скажем Фернан Бродель оценивает численность жителей Европы (вместе вс ЕЧ России) в 1650 году цифрой порядка 100 млн человек. А вот много это или мало... Более ранних данных не нашел.
|
|
|
Frigorifico 
 гранд-мастер
      
|
5 апреля 2009 г. 15:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Коллеги, владеющие польским и имеющие доступ к оригиналу "Башни шутов", проконсультируйте, пожалуйста. На стр. 19 (АСТ,2004) наткнулся на такую фразу: "Дверь распахнулась от удара с таким с грохотом и силой, что, сорвавшись с петель, вылетела в окно". Оставляя на совести редакторов и корректоров "с таким с грохотом" хочу заметить, что и остальное вызывает недоумение. Необходимо: 1.Окно должно быть больше двери (напомню: дело происходит в "комнатке при олесьницком монастыре августинцев" — стр.16). Или дверь должна в полете приобрести нужный угол и наклон. Попробуйте представить себе эту картину. 2. Между окном и дверью не должно быть абсолютно ничего (в принципе, возможно). Можно представить дверь, слетевшую с петель от удара, но мы читаем "распахнулась", а значит она слетела с петель после удара об стену, отпружинила (резиновая стена?!) и, приняв в полете нужный угол (или не приняв если в "комнатке" громадное окно), вылетела. Как говорил кадет Биглер: "Иисус Мария! Не получается!.." А как у Сапковского?
|
––– Что ж, садись - обмяукаем общекошачьи вопросы (с) Т.Шаов "Кошачий блюз" |
|
|
alexy7742 
 новичок
      
|
19 апреля 2009 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод Фляка ужасает своей корявостью и абсолютной безграмотностью. Расстрелять его за это. Блестящую игру слов "рыцарь" и "кнехт" он вообще даже не заметил. Я уже не говорю про библейские цитаты, которые он не увидел, что библейские.
|
|
|
Sanekus 
 философ
      
|
4 мая 2009 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Свет вечный". Полет нормальный. Каких то особых претензий к переводу нет, нецензурная брань ни в коем случае не портит произведение. Правда много "очепяток", но здесь вина не переводчика.
Дошел в книги до такой фразы, дословно: "- Его преподобие Фридрих фон Ауфсесс, — лицо инквизитора было серьезно, как воспаление легких, — избегал однозначных ответов" Может я что-то не допонял... но это простите как? 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
Dragn 
 гранд-мастер
      
|
|
Sanekus 
 философ
      
|
4 мая 2009 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Это Фляк.
Спасибо понял 
цитата А колесницы! Ах.
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) Я так понимаю гл. герои все таки попадут в Византию? 
|
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
|
mx 
 гранд-мастер
      
|
15 мая 2009 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто подскажет, стоит ли ждать "Свет вечный" Сапковского в ЗСФ (первые две из цикла у меня в ЗСФ), или можно не дождаться? И намного ли будет (если будет!) выше цена второго издания?
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Vladimir Puziy 
 гранд-мастер
      
|
28 мая 2009 г. 02:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот по случаю сосканировал фрагмент из этого сборника: http://fantlab.ru/edition2248.

Часть из эссе, кажется, на русском больше нигде не светилась, а Сапковский, как всегда, хорош.
Сосканированы:
Утилизированная крыса (эссе, перевод Е. Вайсброта) На перевалах Bullshit Mountains (эссе, перевод Е. Вайсброта) В горах коровьих лепешек (эссе, перевод Е. Вайсброта) Совет (эссе, перевод Е. Вайсброта) Pleno titulo (эссе, перевод Е. Вайсброта) Меч, магия, экран (эссе, перевод Е. Вайсброта)
Если кому надо -- см. здесь. Без пароля и пр.
Название: Saprowsky.rar Размер: 25.97 Мб Доступен до: 2009-06-27 01:57:21 Ссылка для скачивания файла: http://stream.ifolder.ru/12336639.
|
|
|
Мартин 
 гранд-мастер
      
|
|