Анджей Сапковский Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

Анджей Сапковский. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 02:11  

цитата Dragn

Пока полет хороший (84 ст.), но если что перечитывать буду.


Ну, успешного полёта. ;-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 02:12  
Vladimir Puziy Спасибо. :-)

Тьфу, тьфу, тьфу! *тук, тук, тук*
–––


авторитет

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 13:17  

цитата

Кстати хоть перевод и не без огрехов и ляпов, но вот стиль Сапика просто дико узнаваем. ТАк что не самое страшное.

Как раз наоборот!Стиль-вот, что загубил переводчик в первую очередь!Какие-то "рубленые" фразы — переводчик,там,где у Сапковкого запятые,понаставил точек.Это привело к тому, что неповторимого,ехидного стиля автора не чувствуется-он пропал.
P.S.Только что дочитал "Свет Вечный".В книге насчитал 200 страниц словоблудия о политики.Некоторых читателей это может отпугнуть,но,в конце концов,финал вознаграждает затраченные усилия с лихвой.Так что не поленитесь дочитать до конца,горького конца.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 13:29  
Вот ещё отзыв из ЖЖ. Местами жёстко, но...

Пишет Антон Мигай (der_blinker)
@ 2009-03-23 08:45:00

Под крики убиваемых переводов...
...прочел "Lux perpetua" Сапковского в переводе некоего В[асилия-?] Фляка...что могу сказать — тексты Сапковского даже этому пириводчегу испортить не удалось...
...не держав в руках польского исходника, могу лишь отметить, кроме того, что с чего-то переведено на русский латинское название книги, ужасающее число калек с польского и полное незнание переводчиком исторических реалий и русского языка...
...итак, по страницам разъезжают гуситские боевые колесницы, регулярно слышатся крики убиваемых, неслабо и круто сочетаются с воистину и уповаю, сплошные тавтологии типа ощущать наощупь и непонятные приблуды вроде позвякивающей монетами плетки живут пополам с хуями, блядями, ссанием и пердением (нет, я поверю, что у автора так, но я не готов это воспринимать со страниц книги при наличии в русском языке кучи условноприличных сининимов!) и совсем уже чем-то за гранью "что касается ЦВЕТА, то ИХ тут целая гамма"...
...я долго пытался понять, что же мне напоминает текст, потом понял — многочисленные читаемые по службе украиньские справочники, изданный россiйскою мовою...по Сети ходят упорные слухи, что Фляк переводил LP не с польского, а с украинского, попользовав перевод Порытко...да и вообще — с чего вдруг мало кому известному николаевскому хохлу в АСТ вдруг выпадает переводить Сапковского — только потому, что он берет дешевле и/или протеже и приятель Вохи Васильева?..извините, все понимаю, кризис, в украине последний хер без соли доедают, но не до такой же степени...если он переводил не с польского — это мошенничество, если просто переводил не зная толком русского и постоянно путаясь в употребнении прилагательных безумный и сумасшедший — так отправьте его в среднюю школу...причем совокупно с редакторским коллективом аж из трех человек — желающие имен да посмотрят в книгу...как минимум заставьте их прочесть по десятку книг на правильном русском...иначе у читателя фляк мозга наступает каждую страницу...причем сразу во всех возможных значениях...


Взято отсюда: http://der-blinker.livejournal.com/579668....

От себя добавлю: судя по тем фрагментам, которые я видел, Фляк переводил именно с польского, не с украинского.


магистр

Ссылка на сообщение 23 марта 2009 г. 22:33  

цитата

пополам с хуями, блядями, ссанием и пердением (нет, я поверю, что у автора так, но я не готов это воспринимать со страниц книги при наличии в русском языке кучи условноприличных сининимов!)

А вот это единственное, за что я могу сказать Фляку спасибо.
Мне варианты Сапковского куда интереснее условноприличных синонимов — и главное, куда уместнее.

А так — да. Книгу он подпортил изрядно.
Не видел первоисточника, но чисто-стилистические ляпы, неверно построенные предложения, путаница с числительными, излюбленное "как на месяц *вставить месяц* погода выдалась *вставить погоду* — раздражает без всякой меры.
Ну и дикое количество опечаток.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 00:20  
Ну, вот читаю... И тут бац "спичрайтер"... Тишина... Занавес.

Вот такие камешки мешают моей "колеснице" ехать. Хотя лошадки красивые, возница общительный.

Но вот дороги…
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 марта 2009 г. 20:45  
   Приобрел "Свет вечный" по просьбе брата..По дороге домой пролистал..Оценил перевод и редактуру.И вынес следующую идею: "Я б польский выучил только за то, чтоб узнать, насколько его испоганил товарищ В. Фляк!"
–––
Мы должны, значит, мы можем!


новичок

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 20:46  
Нет, что вы все накинулись, на переводчика, даже читая ваши посты с "ляпами ", я особо не обнаружил отступление от "НАПРЯЖЕНИЯ" повествования, я в середине книги, но читаю на одном дыхании. Причем , может быть даже более, чем первые две (но тут наверное сказывается наличее магии в книге). Давайте обсудим КНИГУ, а не переводчика...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 21:39  
"Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери."

В этом я с Сальери согласна на 100%.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 21:57  

цитата Орденоносец

что стоит выше — "Ведьмак" или "Рейневан"?

Гуситская трилогия, пожалуй, на голову выше. Являясь поклонником и того, и того, все-таки считаю, что трилогия куда более зрелая и мастерски сделанная. Ну и масштаб поднимаемых проблем — совсем иной.


новичок

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 22:18  
gsh1TtGTpNsWD977 Во первых нужно внимательней читать посты, я не "она",     а на второй вопрос -ИМХО с точки зрения ФЕНТАЗИ- Ведььмак ОНО ... а сага о Рейнване просто подвигает людей на интерс к истории , во всяком случае меня


авторитет

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 22:24  

цитата kae

вопрос -ИМХО с точки зрения ФЕНТАЗИ

а к чему подобное разграничение?


новичок

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 22:24  
ОНО , в сысле Фентази:-)


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 22:58  
Орденоносец согласен с Karavaev. Гуситская трилогия более зрелая мастерская и красивая. Главное нет лишних красок (в Ведьмаке были моменты чисто для красоты), все на месте.
–––


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 23:00  

цитата kae

а сага о Рейнване просто подвигает людей на интерс к истории
Ну не прямо уж так. Хотя скажу, удовольствие для человека, который хоть чуть-чуть знаком с тем периодом, намного больше.
–––


магистр

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 23:08  
По мне — совершенно одинаково.
Одноуровневые книги.
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


магистр

Ссылка на сообщение 29 марта 2009 г. 23:46  
kae Блииин, извините. 8:-0
А гуситская трилогия, похоже, заслуживает самого пристального винмания...ммм
–––
А стоит ли?..


новичок

Ссылка на сообщение 30 марта 2009 г. 02:17  

цитата Орденоносец

По мне — совершенно одинаково.
Одноуровневые книги.
Абсолютно не согласен...


магистр

Ссылка на сообщение 30 марта 2009 г. 02:33  
Это не Орденоносец, это Грешник — цитата выше. )
А спорить я не буду, просто высказал мнение. При том, что очень понравились оба цикла.

Вам-то какой больше глянулся?
–––
Каждый день в своей точёной ванне умирает раненый Марат.
С каждым днём верней и постоянней Жанны Д Арк поднятый к небу взгляд.


философ

Ссылка на сообщение 30 марта 2009 г. 02:57  
По мне — так "Геральт" интереснее, свежее и, главное, самобытнее! Не важно, что с огрехами...
*дальше идёт чистое имхо. Прошу больно не пинать меня всех, кроме самого пана;-)*
Так вот: гуситстский цикл — это, извиняюсь, дикое желание заявы "а я тоже Сенкевич":-))) Пан Анджей, простите меня, охальника8:-0 Но, чесслово, читать о Геральте и иже с ним гораздо интереснее, чем о Рейневане. Хотя бы потому, что в гуситской трилогии напрочь (имхо) отсутствует ирония (местами горькая), которая так привлекала в саге о Белоголовом. Ну а о постмодернистских заморочках я ваащще молчу;-)
Может, сыграло свою роль то, что аналогов "Ведьмаку" я до сих пор не вижу вобще. А аналоги "гуситской трилогии" просто просятся на язык: тот же Сенкевич; Гаррисон "Путь Короля"...
–––
"Мы живём один раз" (с) Tove Marika Jansson.
I'm not afraid anymore (c) Ian Curtis.
Страницы: 123...678910...236237238    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Анджей Сапковский. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх