Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 17:26  

цитата gooodvin

Разве что когда последняя книга выйдет, вдруг решат "рестартнуть" всю вторую трилогию.

При таких продажах это маловероятно, а "Воин удачной халтуры" только усугубит ситуацию.


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 19:04  
Вот я смотрю на эту ситуацию и серьезно думаю, а стоит ли брать или ограничится "электрической версией" и вооружившись предыдущими частями и картой (спасибо jailbird) читать... А потом издатели говорят о падении продаж бумажных книг...


новичок

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 19:20  
Мда уж...Электронная версия и автозамена наше всё. Такую халтуру стыдно на полку ставить, не говоря уже о обложке.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 19:34  

цитата k2007

такое впечатление, что в печать ушел рабочий вариант текста

Для себя решил так:перевод слабый, неопрятный и с закидонами типа "мне лучше знать".


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 20:47  
В итоге на все забил и продолжил читать. Осилил еще 2 главы.

Девятая вообще какой абзац: читаешь-читаешь, мучаешься вникнуть, что происходит — очень муторно. Событий не так много, как разговоров-размышлений, а с этим явный привет переводчику. В глаза две явные ошибки бросились:
1) с.316
"Акхеймиону вспомнилось время, когда он в Каритасале пытался что-то выследить на Алых Шпилях"
Что там можно выследить на? Видимо, маг промышлял промышленным альпинизмом на артобъекте.
2) с.329
в разгар битвы появляется "светящаяся белка". Я все-таки подозреваю, что белка прибегала к переводчику, а автор имел в виду что-то вроде солнечного зайчика, отблеска. А может и что-то другое, надо оригинал смотреть (скачал на всякий случай уже в fb2)

Десятая глава нормальная, много событий, втч

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

встреча с нелюдскими союзниками
, читалось намного легче и занимательнее. Но при этом и тут явный косячина:
с. 390, речь идет о поединке с кишаурим Келлхуса из 3 книги первой трилогии. Цитирую предложение:
"Пять нечеловеческих фигур, парящих высоко над пылающим городом, глаза которых были устроены так, что они видели Воду-бывшую-Светом, были мертвым Анасуримбором Келлхусом"
Как я предполагаю, речь идет о том, что эту пятерку убил Келлхус, "были убиты Келлхусом". Но переводчик 3 книги не читал и вообще не понял, о чем речь.

Касательно "вставочек" на английском, помимо упоминавшихся ранее двух, за 100 страниц (с 300й по 400ую) мною были обнаружены еще СЕМЬ(!) таких моментов, от отдельных слов до небольших предложений. Страницы 316, 326, 338, 340, 373, 381, 400. Переписывать предложения и целые абзацы как-то неохота. Желающие могут проверить.

Таким образом, делаю вывод (после ~2/3 прочитанной книги), что вся она сделана столь же адски, как и "что было раньше", выложенное на лабиринте. Никаких изменений к лучшему не наблюдается от слова совсем, только новые косяки. Все совпадения в именах-названиях-терминах с предыдущими книгами — случайность.


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 20:52  
Ещё не могу не добавить, поправьте, если было -271 я страница — скильвендиец Кнайур-урс-Скиота
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 21:05  
jailbird, я писал о том, что в тексте то сильвендийцы, то скильвендийцы, но на Найюра-беднягу внимания не обращал. С именами дела настолько швах (большинство расходится с предыдущими книгами, карл, большинство!), что я уже даже на это внимание обращать перестал. Начинаю привыкать.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 22:31  
Какой адский ад в комментариях. А издательству можно вернуть книгу и получить деньги назад? Или издательство может изъять из продажи тираж?


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 22:36  

цитата gooodvin

Касательно "вставочек" на английском, помимо упоминавшихся ранее двух, за 100 страниц (с 300й по 400ую) мною были обнаружены еще СЕМЬ(!) таких моментов, от отдельных слов до небольших предложений. Страницы 316, 326, 338, 340, 373, 381, 400. Переписывать предложения и целые абзацы как-то неохота. Желающие могут проверить.

Это какой-то невероятный просто эпик фейл :)
А фанатские переводы существуют?


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 22:40  
gooodvin , у меня конкретное чувство, которое в этой ветке уже высказывалось — книгу переводили разные люди, а потом склеивали. Везде поначалу был джнан, и вот те на — йнан на 311. Как один переводчик такое может допустить? И таких моментов, как и с Кругораспятием, масса. А Про вставки английских слов — и в такие моменты сюжета, gooodvin , в такие моменты сюжета! Facepalm
Про Самну не говорили ещё? Вообщем, плюнули в душу конкретно. И после этого одна из них ещё пишет отзыв — о том, что это невозможно переводить. А возможно читать то, что они перевели, интересно?
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


авторитет

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 22:44  
И вот как быть? Шанса на исправленный 2-й тираж точно нет, надо брать. А как брать и поощрять такое?
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 22:49  

цитата SeverNord

И вот как быть? Шанса на исправленный 2-й тираж точно нет, надо брать. А как брать и поощрять такое?

Лично я брать не буду. Переживу как-нибудь, но такую мешанину из имен и ошибок оплачивать и читать не стану.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 23:07  

цитата karlan

А издательству можно вернуть книгу и получить деньги назад?

Гм, ну я бы обменял на нормальную версию, если бы она была. А так-то что поделаешь? 361р для меня не столь гигантские деньги. Бэккер мне на бумаге нужен, зря я что ли первую трилогию у букинистов покупал?) Я его еще перечитаю целиком и не один раз, ждать 6ую книгу годы еще...

цитата jailbird

gooodvin , у меня конкретное чувство, которое в этой ветке уже высказывалось — книгу переводили разные люди, а потом склеивали. Везде поначалу был джнан, и вот те на — йнан на 311. Как один переводчик такое может допустить? И таких моментов, как и с Кругораспятием, масса.

Да, так было и с предыдущей книгой. Но там был нормальный редактор, который свел все в кучу до нормального уровня. Были, конечно, косячки (а ля Сакарп-Сакарпус), но их было немного. Были менее удачно переведенные главы, но опять же столь явных "белочек" не припомню. А тут редактор, видимо, отсутствовал (хотя в конце книги аж целых три фамилии редакторов и один корректор указаны).
А таких йнанов/джнанов скачущих — штук пять-семь в тексте точно есть, если не больше. Тем, кто критиковал третью и четвертую книгу, стоит пересмотреть свои взгляды.
Девять "английских" вставок — 8, 9, 10 главы. Можно сказать, середина книги. 9 глава самой убитой показалась.
В 11 главе ни за что "новенькое" глаз не зацепился, слава Богу, Момемн слабо пострадал.

SeverNord, а вот потом скажут, что из-за трех редисок на форуме фантлаба продажи книги провалились и Бэккера закрыть придется. >:-| А Эксмо так старалось...

P.s. 4 последние главы оставляю на завтра. Надеюсь, дно было достигнуто в середине книги и дальше падать уже не будет.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 23:25  

цитата gooodvin

продажи книги провалились и Бэккера закрыть придется

Не уверен, что это бы не пошло ему на пользу. Его бы 100% или "Фантастика", или "Азбука" бы взяли. И тем, и другим сам бог велел его издавать.

Начал читать, кстати, Бэккера. Очень зря, похоже, начал. Адский ад.


новичок

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 23:44  

цитата ovodoc


Лично я брать не буду.

Солидарен. Байкотировать такое нужно, потому что это либо форменное раздолбайство, либо свинское отношение к читателями.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 23:57  

цитата Dark Andrew

Его бы 100% или "Фантастика", или "Азбука" бы взяли. И тем, и другим сам бог велел его издавать.

Идея хорошая, продажи гарантированы. Лишь бы проблем с "Э" не возникли.


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2015 г. 08:00  

цитата gooodvin

Я все-таки подозреваю, что белка прибегала к переводчику, а автор имел в виду что-то вроде солнечного зайчика, отблеска.
"Белка" это имя собственное меча Мимары (а ножик у нее "Бурундук"). До этой сцены его так в тексте и обозначали.


философ

Ссылка на сообщение 12 октября 2015 г. 08:19  
ааа иии, ага, я уже понял при последующих упоминаниях. Забыл этот момент абсолютно. Мой косяк.


миродержец

Ссылка на сообщение 12 октября 2015 г. 08:54  
Выложу ка я "Воина Доброй Удачи" из корзины. В крайнем случае нас ждёт свидание в стоках)


авторитет

Ссылка на сообщение 12 октября 2015 г. 09:17  
После всего выше сказанного, тоже решил данное издание не покупать, как и "Героев"
Страницы: 123...166167168169170...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх