автор |
сообщение |
Ведьмак Герасим
гранд-мастер
|
|
Sprinsky
миродержец
|
15 августа 2017 г. 14:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просто красиво. Грех такое не оставить здесь
цитата А вот Смит, с точки зрения мировой лит-ры — писатель второсортный и как раз-таки местечковый, до мастерства наших ему далеко. Когда читал что-то у него на англ., хотелось отредактировать :-) — много ненужных повторов и перегруженности эпитетами.
Хорошо ещё хоть это частное мнение одного из уважаемых издателей, успевшего впрочем выпустить пару книг Смита в том числа. Уж не благодаря ли таким частным мнениям и создаётся в итоге образ второсортного и местечкового автора? После такого на несколько минут даже перехотелось редактировать "Семя с Марса" (от хохота, а не потому что всё пропало и автор оказался второстепенно-местечковым). Ничо, вот вотки хряпну, успокоюсь и пойду дальше стараться передавать в точности все ненужные повторы и перегруженность эпитетами.Уж больно они все вкусные. грех терять хотя бы букву
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
15 августа 2017 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Ну там ещё был и америкос Дансейни, поэтому уровень написавшего как-бы ясен. А вотки, Вась, хряпни, конечно, и продолжай переводить второсортно-местечкового — больно уж вкусно у тебя получается! P.S. Я б тоже хряпнул — у меня сегодня профессиональный праздник, День археолога, но мне ещё часа два на работе торчать...
|
|
|
blakrovland
магистр
|
15 августа 2017 г. 21:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Главное,что цитата до мастерства наших ему далеко ! Кто эти "наши",интересно. До которых Смиту далеко.
|
––– ... И не надо надеяться, о мое сердце! И бояться не надо, о сердце мое! Омар Хайям |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
15 августа 2017 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
blakrovland Серебряный век. И в чём-то таки да. Я там в теме С-З как раз чуть раньше Кондратьева со Смитом сравнил. Как раз почти весь прошлый год довелось одновременно готовить и том Смита и СС Кондратьева от ПрестижБука, так они у меня тогда в голове изящнейшим образом переплелись до такой степени, что уже не всегда разбирал, кого из них редактирую. Короче, вот источник чистейшей прелести
цитата Для меня Серебряный век — вершина русской словесности, а Гумилев, Брюсов, Амфитеаров — Писатели мирового значения. Ну и т.д.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
endermnarsky
философ
|
16 августа 2017 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мда. Обидно, когда автор создаёт атмосферу, образы, использует многие эпитеты, обороты — а его, спустя десятки лет честят графоманом и т.п. Смит "второсортный", ирландец Дансейни "америкос", Лавкрафт "графоман, у которого рассказы не пугают ни капли", По "ниочём, из-за оборотов читать невозможно, ниасилил"... Но ладно язык, порой натыкаешься и на хуление сюжетов за их непонятность, "ниочёмность". Такое чувство, что большинству современных читателей подавай только ПАСТЫ с ДВАЧЕЙ, чтоб и текста поменьше, и смысл понятен, и максимально точное, без оборотов, выражение.
Ладно, выговорился. Пойду тоже хряпну, что ли, да продолжу переводить стихотворения в прозе. Уж там повторов и эпитетов, сплошь "ненужных" и "перегружающих текст" выше крыши.
Sprinsky, про количество стихотворений в прозе в личку написал.
|
––– Make weird great again! |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
16 августа 2017 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата endermnarsky Такое чувство, что большинству современных читателей подавай только ПАСТЫ с ДВАЧЕЙ, чтоб и текста поменьше, и смысл понятен, и максимально точное, без оборотов, выражение.
А по большому счёту так и есть. Ну и хрен с ними, а мы, вопреки и назло оным будем продолжать переводить в собственное удовольствие, да другим на радость.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Ведьмак Герасим
гранд-мастер
|
16 августа 2017 г. 19:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sprinsky мы, вопреки и назло оным будем продолжать переводить в собственное удовольствие, да другим на радость
А я буду приобретать последующие тома и выражать Вам всем всяческие восторгы и хвалить!!
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
16 августа 2017 г. 20:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
endermnarsky
цитата Пойду тоже хряпну, что ли, да продолжу переводить стихотворения в прозе. Уж там повторов и эпитетов, сплошь "ненужных" и "перегружающих текст" выше крыши
Sprinsky
цитата а мы, вопреки и назло оным будем продолжать переводить в собственное удовольствие, да другим на радость
Всё так! Хряпать, хряпать и ещё раз хряпать, а потом — с удовольствием переводы ваши читать!
Местечковые второстепенные авторы — они хороши...
|
|
|
endermnarsky
философ
|
16 августа 2017 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky, да вот и действительно!!!
Аж навеяло картинку сделать:
Ведьмак Герасим, Seidhe, для вас и всех, кто ждёт и ценит, и работаем! Главное, совсем не спиться
Кстати, новый перевод. В тоске. Наслаждайтесь!
|
––– Make weird great again! |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
16 августа 2017 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Бггг. Только шрифт наверное стоит поменять на поярче, а то с трудом текст разобрал. Золотом по серому в самый раз для бога. И сам Тсаттогуа хорош, прям как из рассказа про Авузула В.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Ведьмак Герасим
гранд-мастер
|
|
endermnarsky
философ
|
20 августа 2017 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это было похоже на решение сложной образной головоломки, но я смог. Опасность, подстерегающая средь руин. В одном "файле" — оба варианта, ранний "оригинальный" и поздний. _______________________
Наткнулся недавно на такой арт Уильяма Стоута. Совсем не по Смиту, конечно, но у меня вызвал определённый ряд ассоциаций (сирены и общая "вирдовость").
|
––– Make weird great again! |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
20 августа 2017 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо! Это похлеще Гашишееда будет в плане образности. Могу только позавидовать, что не я имел удовольствие это чудо переводить. Впрочем, мне и без того хватает чем заниматься с редактурой. А сиськи с тентаклями как раз вполне подходят в качестве иллюстрации к "Земле плодовых пальм", чуть ли не один в один по тексту.
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
blakrovland
магистр
|
|
Sprinsky
миродержец
|
21 августа 2017 г. 17:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата blakrovland В малотиражку — обе версии
Обязательно так и будет. Как в первом томе со стихами "Угабалис" и "Толомес", тоже различающимися на какой-то десяток строк, хотя общий текст практически идентичен у обоих, не считая этих дополнений (или сокращений, не помню уже как там с ними было в точности)
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
endermnarsky
философ
|
22 августа 2017 г. 22:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe
Sprinsky, blakrovland, пожалуйста!
Хм, действительно, иллюстрация подходит как родная. На днях пересматривал-перечитывал сканы книг серии "Зачарованный мир", глазел на иллюстрации — многие их сюжеты вполне могут также иллюстрировать кое-какие произведения. Вот эта, например, один в один напоминает сюжет Сна Забвения. Ещё и рыцарь в профиль немного Кларка Эштона в юности напоминает (как мне кажется). К сожалению, в скане отсутствовала страница с указанием художников, и автора, как и оригинала, не обнаружил. Потому слепил из двух сканов:
Меж тем, новый перевод: Исход Афродиты. Прекрасная и печальная легенда.
|
––– Make weird great again! |
|
|
Basstardo
философ
|
|
Vlad lev
миротворец
|
|