автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
29 декабря 2008 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тема посвящена творчеству Джо Аберкромби.
Библиография автора на Фантлабе.
------------------------------------ КАРТЫ ------------------------------------------------ к роману "Лучше подавать холодным" к роману "Герои" к роману "Красная страна"
------------------------------------- ПЛАНЫ АВТОРА -------------------------------------- В данный момент Джо Аберкромби работает над ещё одной трилогией о Земном круге, действие которой разворачивается через 15 лет после "Красной страны". Конкретики по срокам выхода или содержанию томов в данный момент нет.
------------------------------------- ПЛАНЫ ПО ИЗДАНИЮ В РОССИИ -------------------------------------- С мая 2017 импринт "Fanzon" издательства "Э" начинает переиздание всех книг о Земном круге в новой серии "Fantasy World". Имена/названия/термины в томах сведены, проведена дополнительная редактура. В книгах будут внутренние иллюстрации (количество иллюстраций пока неизвестно).
|
|
|
|
Alherd
авторитет
|
15 августа 2013 г. 01:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SGRAY Уже понятно, что есть некоторые, кто переводы bydlomanа и lopuhа21 считают хорошими, а некоторые УГ. Я где то по середине оказался. Да я хочу, чтобы переведено было все, да хочу, чтобы читалось легко, да хочу, чтобы было ближе к оригиналу. Но, если есть выбор лучше перевод, но половины нет или ближе перевод к тексту, но корявый, выберу второе. Да, можно скривиться от корявой фразы, но лучше уж для себя отметить, что это, может, и не правильно по русски, чем прочитать текст, на треть или более, короче, где нет всего того, что сказал автор
100% подписываюсь! Лучше точнее, пусть и в ущерб красоте, чем отсебятина литературным языком. Хотя конечно хотелось бы найти идеал, чтобы и точно и красиво, но увы, мечты это всё пока что
|
|
|
Sopor
авторитет
|
15 августа 2013 г. 08:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alherd Лучше точнее, пусть и в ущерб красоте, чем отсебятина литературным языком.
Вот пожалуйста, правильный и полный перевод, красотой пришлось пожертвовать, но без отсебятины:
цитата Первое, что заметил дрожь, как лодка погряз в сторону пристани, он ничего подобного не было тепло, как он, AOd ожидали. Он, слышал солнце всегда светило в Штирии. Как хорошая ванна, круглый год. Если Дрожь была предложена ванны, как это он, остались грязными, и, вероятно, было несколько резких слов, чтобы сказать кроме того. Талина ютились под серым небом, облаками выпуклые, острый ветерок с моря, холодный дождь зернистость щеку время от времени и напоминать ему о доме. И не в хорошем смысле. Тем не менее, он был установлен на глядя на солнечной стороне дела. Вероятно, просто дерьмовый день и все. Вы получаете, везде.
Там, конечно, был захудалый взгляд о месте, хотя, как моряки затоплен, чтобы сделать быструю лодку в док. Кирпичные здания выстроились серые развертки на залив, узкий оконный, все раздавлены вместе, резко падают крыши, очищение краски, трещины планом оказывают окрашивали соль, зеленый мхом, черным с почвой. Вниз около слизистые булыжников стены были замазаны с большими документами, ударил вверх на всех углах, разорвал и вставить друг над другом, рваными краями развеваются. Лица на них, и слова напечатаны. Предупреждения, может быть, но Дрожь weren, большая часть читателей. Специально не в Штирии. Говоря языком должен был быть достаточно сложной задачей.
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
15 августа 2013 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Замечено, на форуме ФЛ есть несколько очень активных участников, появление которых в любой теме вызывает поток флуда и троллинга. Наилучший способ общения с ними — полный игнор. Это спасает как тему, так и нервы участников обсуждения.
По переводу "Героев" от уважаемого Лопуха. Пока прочёл до первой схватки на холме. Недочёты, конечно, есть, и я решил выписывать замеченные косяки в отдельный файл, если разберусь, как это сделать на киндле. Но в целом перевод ок, спасибо за работу.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
Alherd
авторитет
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
19 августа 2013 г. 16:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor Вот пожалуйста, правильный и полный перевод, красотой пришлось пожертвовать, но без отсебятины:
Пользуясь Вашим методом — пожалуйста перевод пролога Героев на классический литературный русский язык, полный глубины, ритма и звучания. Присутствуют некоторые неточности.
"Однажды, в студеную зимнюю пору Я из лесу вышел; был сильный мороз. Гляжу, поднимается медленно в гору Лошадка, везущая хворосту воз. И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах... а сам с ноготок! "Здорово парнище!"- "Ступай себе мимо!" -"Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?"- "Из лесу, вестимо; Отец, слышишь, рубит, а я отвожу". (В лесу раздавался топор дровосека.) "А что, у отца-то большая семья?" -"Семья-то большая, да два человека Всего мужиков-то: отец мой да я..." -"Так вот оно что! А как звать тебя?" — "Власом". -"А кой тебе годик?"- "Шестой миновал... Ну, мертвая!"- крикнул малюточка басом, Рванул под уздцы и быстрей зашагал."
|
––– "Мир идет прахом в той стороне, мальчик" |
|
|
sanbar
гранд-мастер
|
|
SonicTheHedgehog
новичок
|
19 августа 2013 г. 21:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sanbar "Однажды, в студеную зимнюю пору Я из лесу вышел; был сильный мороз. Гляжу, поднимается медленно в гору Лошадка, везущая хворосту воз. И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах... а сам с ноготок! "Здорово парнище!"- "Ступай себе мимо!" -"Уж больно ты грозен, как я погляжу! Откуда дровишки?"- "Из лесу, вестимо; Отец, слышишь, рубит, а я отвожу". (В лесу раздавался топор дровосека.) "А что, у отца-то большая семья?" -"Семья-то большая, да два человека Всего мужиков-то: отец мой да я..." -"Так вот оно что! А как звать тебя?" — "Власом". -"А кой тебе годик?"- "Шестой миновал... Ну, мертвая!"- крикнул малюточка басом, Рванул под уздцы и быстрей зашагал."
О, превью "Героев" от ЭКСМО ?
|
|
|
DENisok
активист
|
19 августа 2013 г. 22:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джо Аберкромби подписал контракт с Voyager, импринтом издательского дома HarperCollins, специализирующемся на детско-юношеской литературе. В рамках соглашения Джо обязуется написать трилогию, рассчитанную прежде всего на читателей в возрасте от 12 до 14 лет.
Первая книга трилогии, Half a King, выйдет в англоязычных странах в июле 2014 года, вторая и третья выйдут с полугодовалым перерывом, в январе и июле 2015 года соответственно. Книги обещают быть самостоятельными, но связанными между собой.
Действие трилогии развернется в новом для автора мире, в эпоху, схожую с земным периодом Темных веков. Главный герой первой книги — Ярги, младший сын короля, калека, который никогда не сможет добиться одобрения своего отца.
Джо сообщает, что новые книги будут существенно короче его предыдущих работ (80 тысяч слов против 230 тысяч в "Последнем доводе королей"), не такие мрачные и жестокие, но в привычном для автора "сером" антураже. В трилогии не будет множества действующих лиц, повествование будет вестись от лица всего одного персонажа, но Аберкромби обещает множество ярких героев, головокружительных приключений и циничного юмора. В общем, подытоживает автор, его новая трилогия должна прийтись по нраву и его постоянным читателям.
Тем более, что новых работ по миру Земного круга придется ждать еще долго. Джо опасается, что первый том новой трилогии появится на прилавках книжных магазинов не раньше 2017 года, зато перерыв между выходом следующих томов будет минимальным. Зимой 2015-2016 годов также должен выйти сборник рассказов по миру Первого закона.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
19 августа 2013 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sanbar, хороший "контрвыпад", оценил .
И тем не менее, вы только подтверждаете мои слова: представленный вами текст хотя бы читать можно, а мой — нет
|
|
|
ааа иии
философ
|
21 августа 2013 г. 06:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата DENisok Джо обязуется написать трилогию, рассчитанную прежде всего на читателей в возрасте от 12 Жесть какая. Дети на Западе читают? Сразу трилогия, не меньше? Джо так уверен в необходимости сменить аудиторию, как Йен Макдональд?
|
|
|
Pavel_Otmorozov
авторитет
|
21 августа 2013 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Джо так уверен в необходимости сменить аудиторию, как Йен Макдональд?
Может, ему надоело заниматься одним и тем же, хочется разнообразия. А детско-юношеская аудитория на западе — одна из самых лакомых (поручики, ну вы поняли ). Где-то на здешних форумах приводились данные, что востребованность детской литературы за рубежом растёт, притом значительно. Кроме того, высока вероятность появления фильма, а то и серии. Я слежу за новостями кино и вижу, что крупные киностудии стали активно покупать права именно на подростковые романы, притом частенько — на ещё не вышедшие.
|
––– Животные, рождающиеся зимой, могут лучше понять жизнь. |
|
|
Alherd
авторитет
|
21 августа 2013 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Жесть какая. Дети на Западе читают?
Вы таки удивитесь, но да Там, как ни странно, вообще больше людей читает. Правда разные объёмы и жанры, но читают
|
|
|
bydloman
философ
|
21 августа 2013 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии Жесть какая.
Думаю, жесть для детей (точнее для подростков) — самое перспективное в плане сбора бабла направление. Их еще можно чем-то удивить.
цитата ааа иии Сразу трилогия, не меньше?
Складывается ощущение, что сейчас книжки, которые не сериалы, в издательствах — особенно импортных — рассматривают весьма неохотно :)
цитата ааа иии Джо так уверен в необходимости сменить аудиторию
Скорее расширить.
Для любителей мира Первого закона новость, конечно, печальная. С другой стороны, есть надежда что этот мир не иссушит автора, книжки не скатятся в УГ, и после перерыва он снова жахнет.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
21 августа 2013 г. 22:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Для любителей мира Первого закона новость, конечно, печальная.
Да он не такой уж большой перерыв обещает, все норм. Правильно, пусть берет паузу: нам же лучше будет.
А по поводу новой серии... Вот не могу себе представить подростковую книгу от Джо. Если переведут — возьму.
А кто знает, какие ограничения на содержание налагает возрастной уровень книги?
|
|
|
bydloman
философ
|
21 августа 2013 г. 22:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sopor А кто знает, какие ограничения на содержание налагает возрастной уровень книги?
Он сообщал, что меньше кровищи и вроде как без щитофаков (кстати, это к разговору, что в английском языке мата нет). Плюс главгер — подросток.
|
|
|
Sopor
авторитет
|
21 августа 2013 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Он сообщал, что меньше кровищи и вроде как без щитофаков (кстати, это к разговору, что в английском языке мата нет). Плюс главгер — подросток.
Наверное, что нибудь будет вроде классического фэнтези... С фишками от Джо Не откажусь, короче.
цитата кстати, это к разговору, что в английском языке мата нет
Ну, мне не сильно принципиально
|
|
|
Alherd
авторитет
|
22 августа 2013 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bydloman Для любителей мира Первого закона новость, конечно, печальная
Да ладно, окончательно он Земной круг[ не забросит. Пусть сделает перерыв, попробует себя в чём-то другом. По мне, так лучше, чем очередные саги по 10+ томов не пойми о чём q=Sopor]Наверное, что нибудь будет вроде классического фэнтези... С фишками от Джо Не откажусь, короче.[/q] Вот-вот, я тоже почитаю если возможность будет
|
|
|
Econom
авторитет
|
23 августа 2013 г. 03:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Народ, а Блэкпоинт из Красная Страна — он в пред. книгах был? И второстепенные герои — я только Голдена заметил — раньше мелькали? P.S. К наезду на переводчиков — типа переводят плохо и.пр. Я лично крайне благодарен за перевод "Красной Страны", "Героев" и "Лучше подавать холодным" — без них хз сколько ждать бы пришлось. Да, перевод не идеален, с ошибками — ну и что? Читать можно, и вполне нормально, бесплатно и сравнительно быстро. Критикам — идите и сами переводите, если лучше можете, и выкладывайте, тогда и оценим. Только, подозреваю, вы на это не способны — "болтать не мешки ворочать".
|
|
|
Elric8.
философ
|
23 августа 2013 г. 08:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Econom Читать можно, и вполне нормально, бесплатно и сравнительно быстро.
Вот потому и загибается у нас книжная индустрия... Из-за таких вот любителей быстрой халявы...
|
|
|
SGRAY
философ
|
23 августа 2013 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ладно, кто хочет купить, тот купит, кто хочет скачать, скачает. В основном, все то что скачиваеся, без этого можно прожить, нужно епокупается. Ну есть еще варианты, что некоторые фильмы, игры, книги просто нереально достать, из-за редкости или старого издания, то тут уж приходится и качать.
|
––– «Планы внутри планов, и вновь планы — уже внутри вторых планов, подумала Джессика — Стали ли мы сейчас частью еще одного плана?» |
|
|