автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
sar
философ
|
1 января 2009 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec, ну что же, если мне его самое слабое произведение вполне понравилось, то боюсь я тогда очень многое теряю до сих пор не знакомясь с другими его романами
|
––– Тот, Кто Обходит Ряды |
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 января 2009 г. 20:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я в личке отписался уже по этому поводу. Если кратко — то я, естественно за саму идею энциклопедии по Муркоку, то категорически не согласен, что это надо делать в Википедии, т.к. она не просто неконтролируема, а любой балбес может из самых благих побуждений изменить что-то сделанное тобой.
Вот как вики-движок на Фантлабе появится — я бы предложил делать здесь.
|
|
|
glupec
миротворец
|
1 января 2009 г. 20:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew
для того, чтобы исправить статью по Муркоку, надо как минимум быть знакомым с матчастью (= с книгами самого Муркока). А в википедии, похоже, нет таких людей. Поэтому они... как бы это помягче сказать... "забили" на эти статьи, и позволяют им быть в таком виде, в каком есть. Так что ситуация там как раз самая благоприятная цитата Dark Andrew я, естественно за саму идею энциклопедии по Муркоку
Я тоже. И тоже был бы против такого активного использования Википедии (я вообще сперва просто хотел исправить уже имеющиеся там статьи, а не писать новые), — если бы это моё начинание не было подхвачено и развито другим (ты знаешь, о ком я)цитата sar ну что же, если мне его самое слабое произведение вполне понравилось, то боюсь я тогда очень многое теряю до сих пор не знакомясь с другими его романами Очевидно, да Советую прочитать как минимум "Элрика" и "Корума" (библио автора есть на фантлабе — посмотрите, что это за циклы)
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Кочевники времени" — неоднозначное произведение; главный герой там далеко не идеал добра и святости, и выбор, который он делает в конце 2-й книги (как и силы, к которым он примкнул), далеко не всякому читателю придется по душе. И вообще, там 3-я часть самая сильная по идеям и эмоциям, а все остальное... так, ИМХО — "для разгону". Что же до вопроса, который задала Veronika — "есть ли у Муркока вещи, целиком пропитанные романтикой" — ИМХО, есть. Это — трилогия "Серебряная рука" (из цикла о Коруме), только в переводе старом "Северо-западном", а не новом от Эксмо; ну, и... наверное, "Месть Розы" — постмодернистски-декадентская, изящная такая фантазия "ни о чем", просто "шоб було красиво". Но для того, чтобы понять интересную и нестандартную "Месть Розы", надо сперва прочитать всё каноническое (и донельзя банальное по сюжету) шестикнижие "Саги об Элрике"...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 января 2009 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec "есть ли у Муркока вещи, целиком пропитанные романтикой" — ИМХО, есть. Это — трилогия "Серебряная рука" (из цикла о Коруме), только в переводе старом "Северо-западном", а не новом от Эксмо; ну, и... наверное, "Месть Розы" — постмодернистски-декадентская, изящная такая фантазия "ни о чем", просто "шоб було красиво".
Мда. В оригинале "рука" — это очень мрачное, не фига не романтическое произведение о трех псевдопобедах, ведущих к поражению и смерти... А в "Мести Розы" романтика есть, это да. Но вот только, чтобы её понять и оценить мало цикла об Элрике, как минимум ещё Корума прочитать надо, иначе фишки, связанные с Гейнором непонятны будут...
|
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 22:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew В оригинале "рука" — это очень мрачное, не фига не романтическое произведение о трех псевдопобедах, ведущих к поражению и смерти...
Dark Andrew
я так понимаю, это впечатление возникло из-за Эксмовского перевода? Так почему не предположить наоборот — что именно переводчик Эксмо убил всю романтику, которая всё ж таки была в оригинале? Почему я, собственно, и рекомендую перевод СЗ
*кстати, оригинал — по крайней мере, начало — можно почитать на Амазоне. ИМХО: совсем не похоже на перевод Эксмо*
цитата Dark Andrew как минимум ещё Корума прочитать надо, иначе фишки, связанные с Гейнором непонятны будут.
ИМХО, не обязательно. В "Мести" вполне себе чётко раскрывается, кто такой Гейнор, даже и без отсылок к предыдущим инкарнациям...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 января 2009 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec я так понимаю, это впечатление возникло из-за Эксмовского перевода? Так почему не предположить наоборот — что именно переводчик Эксмо убил всю романтику, которая всё ж таки была в оригинале?
Может потому, что я читал оригинал первого романа этой трилогии и читал отзывы? И полностью доволен переводом Эксмо и считаю поэтому же нечитабельным перевод второй трилогии от СЗ.
|
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew
я почти уверен, что я бы воспринял этот оригинал по-другому. Тем более, что (я же говорю) я читал его начало на Амазоне, и мне оно показалось непохожим на перевод Эксмо.
p.s.: Копирую свой же пост ты-знаешь-откуда: цитата Ничего депрессивного в "Серебряной руке" я тоже не вижу. Даже наоборот — Корум "обрёл религию", и я с этими его взглядами совершенно согласен... "К земле, скоту и плугу они относились с тем же почтением, что к отцу, жене и другу". "Они просили прощения у камня перед тем, как перенести его в другое место". Философия пантеизма (всё сущее имеет душу, "всё во мне и я во всём") — она как раз жизнерадостная, а ни капельки не мрачная.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
6 января 2009 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А "Танцоры на Краю времени" разве не романтическое произведение? Самая настоящая романтика с некоторым налётом декаденства.
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 января 2009 г. 22:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата glupec Копирую свой же пост ты-знаешь-откуда
ты бы и мой ответ бы тогда скопировал что-ли...
А "Танцоры" — да, декадентская романтика, но мы же говорили о вкусах Veronik'и, а ей такое не должно бы подойти, они весьма... хм... нерелигиозны, прямо скажем.
|
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 22:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вертер де Гёте
насколько я понимаю, под "романтикой" автор вопроса понимала нечто вроде "прекрасные дамы и галантные кавалеры выделывают изящные па под музыку лесных эльфов на эоловых арфах" В "Танцорах", может, всё это и присутствует (в той или иной степени) — но вот ЧЕМ эти самые дамы и кавалеры занимаются в промежутках между изящными па — лучше, право, вслух не говорить
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Вертер де Гёте
миротворец
|
6 января 2009 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ладно, это ( на полном серьёзе) одна из самых возвышенных книг о вечной любви. Пускай главный герой занимается любовью с мамой и с папой и вообще... но в целом общий настрой книги весьма романтичен.
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew но мы же говорили о вкусах Veronik'и, а ей такое не должно бы подойти
ВотЪ! А "Серебряная рука" в переводе СЗ ей ИМХО как раз должна "пойти"! Независимо от того, какая она там в оригинале...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 23:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Скорее всего тоже не то...
Абсолютно не то. Если уж я (преданный фанат Муркока) очень сильно "неполюбил" эту книгу, то Veronika (отнюдь не фанат его ) не полюбит тем паче
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
6 января 2009 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Город в Осенних Звёздах?
Он, увы, убит переводом. А вот если бы его отредактировать, тогда бы было интереснее...
цитата glupec А "Серебряная рука" в переводе СЗ ей ИМХО как раз должна "пойти"!
Мда? У нас с Вероникой вроде вкусы несколько совпадают. А от СЗ перевода впечатление было, как бы помягче... "не айс". Т.е. не Муркок. Ни вкуса, ни цвета, ни запаха...
|
|
|
glupec
миротворец
|
6 января 2009 г. 23:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew У нас с Вероникой вроде вкусы несколько совпадают.
Я то же самое в какой-то степени могу сказать и о себе
цитата Dark Andrew А от СЗ перевода впечатление было, как бы помягче... "не айс". Т.е. не Муркок. Ни вкуса, ни цвета, ни запаха...
А по-моему, как раз "айс". У раннего (да и не только у раннего) Муркока вполне достаточно произведений, написанных в том же духе. Например, первый роман об Элрике (где он ещё совсем "белый и пушистый" — кстати, Veronika как раз говорила, что эта часть истории Э. ей понравилась), трилогия "Замок Брасс" (особенно "Поиски Танелорна"). Из поздних вещей в том же стиле написаны "Месть" и "Древо"
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|