автор |
сообщение |
Тень Астарота ![](/img/male.gif)
![](/images/users/47817_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
7 мая 2011 г. 14:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Batman
цитата Какой перевод интереснее и легче читается?
Любопытный вопрос сам я читал в Альтернативе и перевод там не ахти какой, но как говориться за неимением лучшего..............
Так чей перевод лучше Комаринцова или Михайлина и Решетниковой?
|
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
12 мая 2011 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Комикс-Арт" отправил в типографию второй том "Сэндмена" Нила Геймана. "Кукольный домик" ожидается в июле.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
vvladimirsky ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5061_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
12 мая 2011 г. 18:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На сайте онлайн-журнала "Питерbook" рецензия на "Сэндмена":
- Василий Владимирский. Повелитель подсознательного. (Рецензия на графический роман Нила Геймана "Песочный человек. Том 1. Прелюдии и ноктюрны").
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
Kiplas ![](/img/male.gif)
![](/images/users/31564_6) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Tibibo ![](/img/male.gif)
![](/images/users/44354_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 мая 2011 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Так чей перевод лучше Комаринцова или Михайлина и Решетниковой?
+1 Тоже хотелось бы узнать, так как собираюсь прочитать в скором времени А.Б.
|
––– Winter Is Coming... Читаю: Круз - У великой реки. / Вудинг-Капитан Антракоз. |
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 мая 2011 г. 10:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если уж так ставить вопрос, то Михайлина и Решетниковой, но на самом деле оба — очень так себе, чтобы не сказать сильнее.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Batman ![](/img/male.gif)
![](/images/users/57408_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
arcanum ![](/img/male.gif)
![](/images/users/18938_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 мая 2011 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Batman Раз разницы большой нет, чувствую придется брать в в этом издании, а то новое больно дорогое.
Ой, я бы все таки не советовал! Отвратительные по оформлению и качеству издания книги. Возьмите лучшее новый вариант. Его реально приятно держать в руках. Оформление, бумага — все на высоте.
|
|
|
amadeus ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6299_2) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 мая 2011 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Если уж так ставить вопрос, то Михайлина и Решетниковой, но на самом деле оба — очень так себе, чтобы не сказать сильнее.
Михайлин, кстати, отличный переводчик (читал его довольно много: Г. Свифт, Л. Даррелл, Л. Норфолк, Д. Б. С. Пьер, Краули, Барт). Может, с "Американскими богами" вышло так же, как с "Любовью и сном"? Перевели ученики, а он потом — рукою мастера...
|
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
16 мая 2011 г. 12:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Скорее, дело в стратегии перевода: его стремились "оживить", а в результате и от буквы текста, и от интонации местами осталось не так уж много. Но лучше читать его, чем Комаринец, это без сомнения.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Vladimir Puziy ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3068_0) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
cat_ruadh ![](/img/male.gif)
![](/images/users/19233_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
PetrOFF ![](/img/male.gif)
![](/images/users/6527_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
|
Petro Gulak ![](/img/male.gif)
![](/images/users/3258_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
7 июня 2011 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Отличная обложка!
Так ведь Дэйв Маккин — фирма веников не вяжет.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
josser ![](/img/male.gif)
![](/images/users/55558_1) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
7 июня 2011 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
комиксы это, конечно, классно, но может кто-нибудь знает, когда будет следующая книга в новой твердой серии?
|
––– умоются кровью те, кто усомнится в нашем миролюбии... |
|
|
Kiplas ![](/img/male.gif)
![](/images/users/31564_6) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
vvladimirsky ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5061_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 июля 2011 г. 03:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Если уж так ставить вопрос, то Михайлина и Решетниковой, но на самом деле оба — очень так себе, чтобы не сказать сильнее.
У Михайлина и Решетниковой гораздо лучше с русским языком.
|
––– Член, нарисованный на гараже, — это непристойно и похабно, однако не пошло. Пошло — это кошечка на иконке в ЖЖ. |
|
|
sanchezzzz ![](/img/male.gif)
![](/images/users/5098_15) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
1 июля 2011 г. 05:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Про переводы уже много говорилось, и даже в этой теме. Мне больше по душе от Комаринец, да, пусть там есть ляпы — а где их нет? — но он гораздо... душевнее что ли. Перевод дуэта более сочный, некоторые моменты к месту и не к месту намеренно (?) переведены более грубо, жестко или даже пошло, чем в оригинале, и тем паче по сравнению с Комаринец. Голосую за первый перевод.
|
|
|
serlogy ![](/img/male.gif)
![](/images/users/50833_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|