автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
|
kastian
философ
|
31 октября 2014 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
senso_inglese А то что с Элриком стало в конце "Stormbringer" — это спойлер или как?
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
glupec
миротворец
|
31 октября 2014 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
kastian, такой же спойлер, как "Luke, I am your father!"
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
senso_inglese
гранд-мастер
|
31 октября 2014 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK Спойлер для читателя.
Ага, и для писателя. Если писателю это не помешало писать, то тем более это не может помешать читателю читать.
Но, тут же как бы "колхоз — дело добровольное", в каком порядке хотите, в таком и читайте, я вас за советскую власть не агитирую ;)
|
|
|
ArK
авторитет
|
1 ноября 2014 г. 12:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата senso_inglese Если писателю это не помешало писать, то тем более это не может помешать читателю читать.
Писателя может помочь, а читателю мешать.
|
|
|
Le Taon
активист
|
1 ноября 2014 г. 17:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ArK цитата senso_inglese В порядке написания их и не может быть. Если автор что-то написал "до", то какой же это спойлер.
Спойлер для читателя.
Так пишется не для тех, кто когда-то потом соберут ПСС и прочтут в каком-то там порядке, а для современных читателей. А они уже эти "спойлеры" прочли и знают.
|
|
|
ArK
авторитет
|
|
Le Taon
активист
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
1 ноября 2014 г. 22:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата С.Соболев Книги любого автора лучше читать в порядке их написания. Вне зависимости от того кто как потом куда их условно поместил.
А вот это в случае Муркока, и, в частности, Элрика плохая идея. Или тогда останавливаться на самом раннем варианте данного цикла.
|
|
|
glupec
миротворец
|
2 ноября 2014 г. 14:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew А вот это в случае Муркока, и, в частности, Элрика плохая идея.
Плохая идея -- вообще заморачиваться с этим циклом. Он длинный, сумбурный и там слишком много завязано на других героев. Уже на 3-й книге путаешься: что за корабль такой? куда плывет?.. "хто все эти люди", черт побери??? Для первого знакомства с Муркоком идеально подходят "Корум" (1-я трилогия) и "Эрекозе" (весь, включая "Дракона"). На остальное смело можно наплевать.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 ноября 2014 г. 20:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
интересно... "Ледовую шхуну" переведут нормально... или нет.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
k2007
миротворец
|
24 ноября 2014 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин "Ледовую шхуну" переведут нормально... или нет.
а какие там были проблемы с переводом? Я читал, вполне нормально было
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
stimoridj
философ
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
24 ноября 2014 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
k2007 Да я бы не сказал. Насколько известно — Тишинина перевод, или кто для него делал. Еще в пиратском "Меллоре" печатали, но думаю, что тот же вариант. Очень хромает сильно перевод.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
glupec
миротворец
|
6 декабря 2014 г. 20:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читаю "Второй Эфир", конкретно вторую книгу. Сейчас уже дошел до 4-й новеллы (The Black Blade's Summonning), но решил отложить ее на потом. Там Элрик, там кроссовер с "Кроваво-красной игрой", в общем, сложно. А у меня в мозгах еще не уложилось все то, что я прочел до этого. В общем -- первые впечатления таковы: я совершенно не представляю, как этот безумный театр абсурда можно на русский перевести. Муркок, похоже, весь первый роман (и солидную часть второго) под кайфом писал, поэтому сам не очень-то понимал в итоге, чтО же у него написалось. Нет, мне, конечно, понравилось и даже очень (я вообще сюр и психоделику уважаю), но... Но.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
ArK
авторитет
|
|
atgrin
миротворец
|
|
glupec
миротворец
|
7 декабря 2014 г. 21:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
atgrin Не переведут. Почему -- я уже сказал: это жуткий наркотический бред воспаленного мозга, Не всем понятный. ArK, кто бы спорил...
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|