Р Скотт Бэккер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 

  Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском

  Варианты ответов Мой голос
 
 
 
 
Внимание! Для голосования Вам нужно пройти авторизацию
 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 мая 2007 г. 11:34  

сообщение модератора

В связи с ранее имевшей место дискуссией, к теме, на временной основе, добавлен опрос, который позволит выяснить отношение любителей творчества Бэккера к возможным вариантам русского перевода расы нелюдей, используемого автором в книгах, относящихся к подциклу Аспект-император — ghouls. Голосуем, по-возможности обосновываем постом своё мнение. Можно голосовать за несколько вариантов.
–––
Мы должны, значит, мы можем!


миротворец

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 17:19  

цитата Dark Andrew

А то у нас в "Оке судии" было всё сведено.


не надо защищать откровенную халтуру. В "Оке" было не сведено, можно не сводить дальше.

Очень обидно в данном случае
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 21:27  
А если на секунду абстрагироваться от имен, каково в целом качество перевода?


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 21:43  

цитата jailbird

Шигек (это не прощу никогда)
Простите. Когда дойдете до "святого Шиме"


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 21:46  

цитата Кларк

каково в целом качество перевода?
В целом не скажу, а в частности — стиль другой. Интонацией больше напоминает "Ночную землю" Ходжсона, чем первую трилогию.


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 22:00  
Господа, ужасно вы меня расстроили. У меня просто всё упало в душе. Я так ждал...
Ну, неужели мы будем молчать? Может стоит коллективную ноту протеста подать? Как можно так наплевательски было отнестись? Ведь времени у ЭКСМО было не просто предостаточно, а выше крыши.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 22:01  
Вот слушаю вас товарищи и кроме мата на ум ничего не приходит, а переводчику и редактору ещё и лещя дать за такую работу...


философ

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 22:36  

цитата gnorrid

Ну, неужели мы будем молчать? Может стоит коллективную ноту протеста подать?

И что? Все обойдется маленьким извиением, как это было с "Город и город" Мьевиля.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 22:54  

цитата Anasurimbor


И что? Все обойдется маленьким извиением, как это было с "Город и город" Мьевиля.

Что-то мне подсказывает, что в данном случае и этого не будет... так же как и самой серии скоро не станет...


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 23:10  
Книга появилась на ОЗОНЕ: http://www.ozon.ru/context/detail/id/3425...
–––
Посмотрите, наблюдайте, как Апрель вскрывает вены - он не верит больше в перемены.


магистр

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 23:31  

цитата ааа иии

Простите. Когда дойдете до "святого Шиме"
:-D:-D:-D

Ну, давайте все же как-то объективную картину нарисуем. Книга издана лучше, чем "Око" — очень приятно держать в руках. Читаю с удовольствием.
Представьте себе, что Вы пошли на рыбалку, проголодались и к ночи на костре сварили уху. И вот вы счастливый, уставший, голодный уминаете её за обе щеки. Будет Вам дело до комаров, которые слетелись на огонь и кусают Вас?
Так же и с этими ошибками в наименованиях.
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


авторитет

Ссылка на сообщение 10 октября 2015 г. 23:34  
jailbird скажите мне самое главное: слог, глубина, стиль, тяжеловесность Бэккера чувствуется? Мне так не хватало всего этого последние годы... 8:-0


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 00:08  
gnorrid, чувствуется, не переживайте, сам читаю медленно и наслаждаюсь)))
Р.S. Переводчик тем временем периодически выдаёт перлы: мало того, что он?она? изрядно достало со своим "алкали", так теперь ещё на 118 странице такая фраза : "Эскелес наконец подрысил вслед за ним" — рысью прискакал в смысле. ^_^
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 00:17  

цитата Кларк

А если на секунду абстрагироваться от имен, каково в целом качество перевода?

Самые заметные косяки в теме уже упоминались. Ну а чтобы оценить "в целом качество", надо сначала оригинал осилить)) В теме таких несколько человек было, но не уверен, что они захотят время тратить на творчество от издательства "ЭЭЭЭПАЦАНЧИК"

цитата gnorrid

jailbird скажите мне самое главное: слог, глубина, стиль, тяжеловесность Бэккера чувствуется? Мне так не хватало всего этого последние годы...

Я прочитал страниц 110 где-то, пока раскатывал на общественном транспорте. Мне показалось более тяжеловесно, чем было раньше. Стиль вроде тот же. Глубины пока не столь много, зато много экшена. Той же "столичной" линии вообще еще не было.

Я перечитывал специально первые 4 книги весной, рассчитывал, что как раз выйдет пятая. Но меня обломали. Какие-то детальки подзабылись, но я все равно уже начал пятую. На мелкие детали не слишком внимание обращаю, меня пока больше основная сюжетная линия волнует, куда она продвинется. Потом, через годик, думаю, созрею перечитать всю пенталогию с поисками скрытых намеков и смакованием деталей.

jailbird, это ГОЛОД по Бэккеру! :-)))

цитата gnorrid

Ну, неужели мы будем молчать? Может стоит коллективную ноту протеста подать? Как можно так наплевательски было отнестись? Ведь времени у ЭКСМО было не просто предостаточно, а выше крыши.
.
Да пофигу Эксмо на это, посмотрите цифру тиража. Да и предыдущая книга, "Око", так себе продавалась кмк, раз она с таким тиражом до сих пор повсюду в достаточном количестве. Я скорее поверю, что кто-то это дело отсканит, переделает топонимы-имена-названия и выпустит малотиражку, с картами и финтифлюшками.

P.S. кстати, а глоссария вообще никакого, даже такого как в "Оке", и в оригинале нет? Или это опять эксмошные халтурщики схалявили.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 00:38  

цитата gooodvin

Вы в свое время так же каличных "Героев" отмазывали до последнего. Это печально, что еще сказать.

Ну уж. Во-первых, причем здесь "Герои", где косяки были, но вообще другого уровня и количеств.
Во-вторых, я книгу пока пролистал, а не прочитал. Но я прочитаю — мне рецензию в МФ писать. И вот тогда и буду в деталях ругать или не ругать.


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 10:10  

цитата Dark Andrew

Ну уж. Во-первых, причем здесь "Герои", где косяки были, но вообще другого уровня и количеств.

"Переименований" в WLW уже явно больше, чем в "Героях" Аберкромби из той же ЧФ, хотя и там дела были печальные (Миддерландеры и иже с ними). "божественность Друза" — зеркальное отражение двух аналогичных ошибок в самом начале "Героев".
Касательно косяков в самом тексте — для этого нужен господин вроде bydloman, который не поленится разобрать пару главок "эксмошного" текста на фоне оригинала. Вы, помнится, аж до самого этого разбора, пытались оправдывать данное издание в формате "есть ошибки, но нормально".
И это не говоря про карты-глоссарий, ожидать которые от "Эксмо" и без Пузия — дохлый номер.

P.S. кстати, если Кил-Ауджас — это отсылка к Мории, то Космь — к Лихолесью? Тем более, что где-то в конце книги

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

разговорчики с драконом
будут (обратил внимание, когда листал)


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 10:37  
Ещё одно нововведение переводчика — Сишаур. О том, кто это, понять помогли только пустые глазницы. Нет, ошибок в десятки раз больше, чем в "Оке"
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 10:40  

цитата gooodvin

Касательно косяков в самом тексте — для этого нужен господин вроде bydloman, который не поленится разобрать пару главок "эксмошного" текста на фоне оригинала. Вы, помнится, аж до самого этого разбора, пытались оправдывать данное издание в формате "есть ошибки, но нормально".

А я и сейчас считаю, что не глядя на все ошибки "Героев" перевод от "Эксмо" читать можно, а фанатский — нельзя, потому что он ужасен.
В целом про пятого Бэккера, повторю, смогу что-то сказать только когда прочитаю.

Про карты ничего сказать не могу, не в курсе ситуации с ними у Бэккера.


магистр

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 10:52  
Карту лучше сразу открыть на планшете и положить рядом с книгой -
Карта Эарвы
Язык там никакого значения не имеет.
–––
"Каждый раз при встрече с новым человеком меня прежде всего интересует его внутренний мир."
- Дж. Потрошитель


философ

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 11:20  

цитата Dark Andrew

А я и сейчас считаю, что не глядя на все ошибки "Героев" перевод от "Эксмо" читать можно, а фанатский — нельзя, потому что он ужасен.

А я и сейчас считаю, что вы ангажированы и черное белым называете. Читать можно и то, и другое, но второе несравнимо приятнее и ближе к оригиналу.

цитата Dark Andrew

Про карты ничего сказать не могу, не в курсе ситуации с ними у Бэккера.

По картам ситуация не у Бэккера, а у Эксмо в ЧФ и с очень давних пор. Даже у Эриксона, плотно курируемого Пузием, карты появились лишь со второго тома. У Бэккера и Аберкромби "команды поддержки" нет, поэтому они уже давно выходят без карт.

jailbird, хороший вариант с хороший разрешением. Сбросил себе на винт, на всякий случай. Если кому нужен старый русский вариант карты, то вот


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 октября 2015 г. 11:32  

цитата Dark Andrew

что он ужасен
С литературной точки зрения- возможно. Именно возможно, поскольку 90% читателей просто не поймут о чем Вы вообще, поскольку обладают не столь изощренным литературным вкусом и не имеют специализированного образования. При этом с точки зрения действительно важных для реальных читателей (а не литкритиков) вещей — официальный перевод несравнимо хуже фанатского, поскольку он разрушает атмосферу мрачного натурализма, намеренно культивируемую Аберкромби и допускает огромное количество неточностей и фактологических ошибок. Надо признать, что с Бэккером я такого пока не помню. Око читалось нормально. Что будет сейчас -даже не знаю, но опубликованные отрывки и отзывы просто пугают. К сожалению выбора нет и не будет, поскольку за перевод Бэккера фанаты не возьмутся — сложность там нереальная.
–––
"Мир идет прахом в той стороне, мальчик"
Страницы: 123...164165166167168...386387388    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Р. Скотт Бэккер. Обсуждение творчества. Опрос по поводу переименования текстов для переизданий на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх