Брендон Сандерсон Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 08:50  

цитата Vladimir Puziy

Из-за одного-то термина, который не нравится?

Многие Гарри Поттера Махаоновского тоже не покупают по таким же причинам)

Но на самом деле Буресвет звучит Имхо на порядок хуже, чем Штормсвет :-(


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 08:55  

цитата tNa

Но на самом деле Буресвет звучит Имхо на порядок хуже, чем Штормсвет

Об этом и речь.
Лично я возьму обязательно, перевод может оказаться на порядок лучше в целом.
Но конкретно "Буресвет" режет слух.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 08:58  
Все это дело вкуса и привычки. Но вот как раз по-русски "Буресвет" — намного благозвучнее "Штормсвета" (где это видано четыре согласные подряд).


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:03  

цитата creems

Но вот как раз по-русски "Буресвет"

ну с такой логикой и до "Сияющих Витязей" не далеко. Собственно, "Буресвет" больше всего на имя славянского витязя и похоже.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


новичок

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:07  
И княжна Ясна) Отличная былина выйдет)


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:09  
Алексей121, ассоциативный ряд тоже дело личное ;-)


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:15  

цитата tNa

Но на самом деле Буресвет звучит Имхо на порядок хуже, чем Штормсвет


Абсолютно одинаково.

цитата tNa

Многие Гарри Поттера Махаоновского тоже не покупают по таким же причинам)


А если вспомнить, что и росмэновский перевод в свое время не поливал помоями только ленивый фанат/"активный читатель", то ситуация со стороны выглядит просто абсурдно.

Дорогие любители Сандерсона. Вы ведь понимаете, что если не Азбука, то никакого "Архива..." в официальном издании не будет? Тем, кого же начинает трясти от нового перевода терминов, могу только порекомендовать литресовский вариант и Ctrl+F -> заменить.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:18  

цитата creems

ассоциативный ряд тоже дело личное

при чем тут ассоциации. Имя оно имя и есть. Открываем поисковик и...

цитата

"Мда,- подумал про себя Буресвет. — ну и дочурку же я воспитал, вся в меня.

цитата

Из чащи вышел Буресвет, осмотрелся, и большими размашистыми шагами проскочил в её центр.

цитата

-Бурелап,а твоё имя отныне Буресвет мы гордимся тобой.

цитата

Облик Буресвета для наблюдателей из чащобы виделся светящимся, с расходящимися лучами, облаком.

Это так, навскидку.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:30  
Алексей121, это в каком поисковике? Вы, что поменяли по тексту Пересвет на Буресвет?)) и что это доказывает?))


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:33  

цитата Roujin

А если вспомнить, что и росмэновский перевод в свое время не поливал помоями только ленивый фанат/"активный читатель", то ситуация со стороны выглядит просто абсурдно.

Ну почему же. Просто были два перевода. Оба неудачные. Новый перевод совершенно не обязательно должен быть лучше старого.

цитата Roujin

Дорогие любители Сандерсона. Вы ведь понимаете, что если не Азбука, то никакого "Архива..." в официальном издании не будет?

Никто не отрицает заслуг издательства, переводчика, etc.
Но, думаю, это не значит, что мы должны на новый перевод молиться и вешать его на стенку вместо иконы. Речь зашла об одном конкретном, не самом удачном решении. Которое, скорее всего, будет красоваться на обложке. Не более того. Будет перевод, если найдется за что похвалить — похвалим.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:35  

цитата creems

это в каком поисковике?

В любом.

цитата creems

Вы, что поменяли по тексту Пересвет на Буресвет?

нет.

цитата creems

и что это доказывает?

Что слово "Буресвет" не раз использовалось именно как славянское имя.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:38  
Шторм — буря, сильный ветер со скоростью 15—20 м/с и более.
Вы просто привыкли к одному слову, поэтому второе режет слух. Может и у меня было бы такое же неприятное ощущение, что я и Трясучек с Лихорадками прошел, и выжил. К Буресвету спокойно отношусь


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:50  

цитата Алексей121

Речь зашла об одном конкретном, не самом удачном решении. Которое, скорее всего, будет красоваться на обложке. Не более того.


Вы ведь понимаете, что это чистой воды вкусовщина, да?


миротворец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:54  

цитата Roujin

Вы ведь понимаете, что это чистой воды вкусовщина, да?

Да. Ну и что? Любовь к литературе состоит из вкусовщины чуть менее, чем целиком.
–––
Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать.


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:55  
Алексей121, ну, значит, кто-то за вас сделал)) а, вообще, что-то не могу я докопаться откуда этот Буресвет взялся. Везде Пересвет фигурирует, неожиданно, Пересветом. и несколько источников с этим Буресветом. Ладно, все, это уже оффтоп.
Добавлю только от себя, что если серия выстрелит, то все привыкнут, и будет восприниматься уже Штормсвет как архаичное "сами знаете что", т.к. здесь нет такой базы для привыкания к именам и терминам как кино, см. Гарри Поттер и Властелин колец.


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 09:58  

цитата Roujin

Вы ведь понимаете, что это чистой воды вкусовщина, да?
Нет.
Это объективно.
В контексте романа созвучность "Буресвета" с именем былинного богатыря неуместна, если не сказать жёстче.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


авторитет

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:17  
Инопланетянец

Что за неуместный снобизм. Былинные богатыри это всем известная троица с картины Васнецова и серии мультфильмов, а все остальное это экзотика вроде Гайаваты или Рустама.


активист

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:31  

цитата Roujin

это всем известная троица
Не слишком ли "узко"?
Этимология слова выглядит, как чисто славянская.
Создаётся впечатление, что солёный огурец ешь с мёдом.
Хотя, говорят, некоторым нравится.
–––
Вы не можете сделать свою жизнь длиннее, но вы можете сделать её глубже и шире...


философ

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:33  
"Буресвет" — это первоапрельская шутка?


миродержец

Ссылка на сообщение 1 апреля 2016 г. 10:48  
От нового названия, помимо былинных сказаний, ещё и Максимом Горьким веет — "Песня о Буресвете"
Страницы: 123...123124125126127...369370371    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»

 
  Новое сообщение по теме «Брендон Сандерсон. Обсуждение творчества.»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх