автор |
сообщение |
creator 
 магистр
      
|
3 мая 2005 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь. Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак". Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге. Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось. Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные. Ну, пока хватит...
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
21 мая 2016 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Burn_1982 Также, не удивлюсь если вообще ничего нет, кроме набросков, пары глав и прочей черновой мелочи.
Еще год назад была фотка его редакторши с огромной рукописью Ветров в руках. Говорилось, что он переписывает набело и разбрасывает концовку между финальными томами. Так что фиг знает
цитата Burn_1982 Как же достали эти престолы! Денег навалом, оно мне вообще уже не надо, и пусть весь мир подождёт
Ну и вообще-то "мы играем не из денег, а чтобы вечность скоротать" Думаю, что Мартын не лукавт, когда говорит, что чувствует ответственность перед теми, кого приучил к своей ПЛИО. так что если бы ему и впрямь все надоело, то он бы честно объявил это урби ет орби.
|
|
|
Jozef Nerino 
 авторитет
      
|
|
ааа иии 
 философ
      
|
|
Burn_1982 
 авторитет
      
|
22 мая 2016 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В АСТ наконец вышел локализованный путеводитель «Мир Льда и Пламени». Это субъективное изложение истории Вестероса и отчасти Эссоса в виде очень красивой подарочной книги, написанной под присмотром и при участии Джорджа Мартина его фанатами Элио Гарсией и Линдой Антонссон. Так что «все накопленные знания» в издательской аннотации — сильное преувеличение. Судить о качестве перевода и самого издания пока затруднительно. Переводчиком книги является Н. Виленская, которая в АСТ переводит и основной цикл, и его приквелы. Из доступного превью ясно, что переводчица сохранила преемственность имен собственных даже там, где это прямо противоречило смыслу (Бобровый Утес, например). Судя по первым главам, перевод содержит сокращения и небольшие искажения. Так, в оригинале не говорится, каким образом Брандон Строитель овладел речью Детей Леса, автор-мейстер лишь высказывается, что считает эти россказни сказками, тогда как в официальном переводе он прямо утверждает о волшебном способе изучения языка Детей Леса. В целом, наличие сокращений текста и иллюстраций вполне ожидаемо для иллюстрированной книги с таким сложным оформлением. Этим же путем шли и в других странах, где книга уже вышла. Стоимость книги составляет от 1900 до 2200 руб. (в Озоне и на Лабиринте).
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
22 мая 2016 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Burn_1982 Спасибо за качественное резюме! Облегчили решение не покупать Опять нашим монополистам не хватило времени вечности, чтобы подготовить адекватное издание. Ну, нас есть фантаская работа от 7кингдомс.
|
|
|
androkirl 
 авторитет
      
|
22 мая 2016 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А я вот купил. Теперь жду, когда привезут. В принципе, если бы это был не мой любимый Мартин, то за такую сумму брать бы не стал(даже если бы это были Аберкромби, Сапковский или Эриксон).
|
|
|
Narwen 
 авторитет
      
|
22 мая 2016 г. 23:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vfvfhm Спасибо за качественное резюме!
Пожалуйста . Только раз уж я это писала (что за любовь копировать без ссылок?), то добавлю, что это предварительные сведения. Развернутая рецензия на 7k будет позже.
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
|
Vovininside 
 новичок
      
|
23 мая 2016 г. 17:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Narwen, а когда ориентировочно ждать? Просто хочу русское издание в довесок к британскому, но смущает возможное качество полиграфии и перевода (Н. Виленская). Очень бы хотелось услышать Ваше мнение.
|
|
|
Бард Лучник 
 философ
      
|
23 мая 2016 г. 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pavel_Otmorozov
цитата Имеете в виду, что Мартин не станет описывать сцену оживления? Или то, что Джонни точно оживёт?
Скорее втрое чем первое. Я так понимаю. что теперь Мартину никуда не дется с субмарины. Ну типа ожил Джон в сериале, так теперь надо оживить и в романе.
|
|
|
Mezeh 
 философ
      
|
24 мая 2016 г. 09:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Судьбы героев в книге и сериале уже весьма существенно отличаются. Но Джон очевидно не умирает (во всяком случае окончательно) и в книге тоже.
|
|
|
Narwen 
 авторитет
      
|
24 мая 2016 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vovininside Просто хочу русское издание в довесок к британскому, но смущает возможное качество полиграфии и перевода (Н. Виленская).
Вряд ли до конца сезона Игры престолов. По качеству полиграфии могу хоть в конце недели, но перевод смотреть будем долго.
|
|
|
АзБуки 
 авторитет
      
|
25 мая 2016 г. 04:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Narwen, мне бы очень хотелось узнать, на какой бумаге АСТ книгу отпечатали, напишите, если можно. В Лабиринте в описании значится "офсет". Что-то это смущает и не вызывает желания купить путеводитель. Когда я смотрела в магазине этот иллюстрированный том, то он вроде как на мелованной матовой бумаге был издан, и насколько помню, меловка мне показалось очень даже плотной и с отличной цветопередачей. А вот как у наших издателей вышло... в общем, терзают смутные сомнения и серьезные опасения насчет отечественного полиграфического качества. Ну и опять же насколько много сокращений в отечественном издании, как текстовых так и иллюстративных?
|
|
|
Narwen 
 авторитет
      
|
25 мая 2016 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
АзБуки, бумага не мелованная, но печать хорошая. Просто на мелованной цвета воспринимаются ярче, зато она сильно бликует, так что читать не очень удобно. Сокращений в иллюстрациях почти нет: выкинули 3 картинки, которые приткнуты в оригинальной книге в начале и в конце. Из печального — нет указателя, но тут вроде бы ясно: его составлять-то муторно, а книгу желательно отпечатать, пока сериал разогрел публику. Чуть подробнее я написала у себя на форуме. В общем, мне сама книга, как она напечатана, понравилось. В АСТ как-то ухитрились скопировать внутреннее оформление один в один. Это просто обязано как-то сказаться на тексте, но это уже читайте в рецензии.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
26 мая 2016 г. 21:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Narwen прочитал форум на 7 kingdoms и сделал вывод, что лучше перевод 7 kingdoms. Себе в библиотеку домой на полку лучше поставить англоязычное издание, а между страниц вкладывать распечатанные листы любительского перевода. Только не разобрал в каком англоязычном издании четкость иллюстраций лучше. Bantam или HarperVoyager? они по цене на 1000 руб отличаются.
|
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
27 мая 2016 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
если взять английское, американское и русское издания и увеличительное стекло. посмотреть с этой линзой на иллюстрации, то где самые маленькие типографские пиксели будут? в каких книгах меньше, а в каких больше будет пыли при печати, т.е. на черном фоне — белые ворсинки, а на белом — черные? есть ли такие издания в которых чуть чуть картинки обрезаны по краям или во всех изданиях картинки одинаковые? в каких изданиях не сколько картинки напечатаны насыщенными красками, а где выше динамический диапазон, т.е. можно больше различить цветовых оттенков вместо насыщенной монотонности?
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|
Андреуччо 
 авторитет
      
|
27 мая 2016 г. 10:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Elric а чего вы смеетесь. там абзацы сопоставляли. я бы сказал даже, что офицально публикуемый Мартин это не перевод, а пересказ для детей. А вот точный вульгарный натурализм — это любительский перевод. Вспомните 1001 ночь и Путешествия Гулливера. Детский вариант и то что печаталось без пересказа и купюр в издательстве academia со всеми скабрезностями. Не знаю кому что, но мне более приятен точный перевод и к тому же со скабрезностями. Вобщем любительский перевод — ближе к академическому, а официальный — ширпотреб не смущающий и не обеспокаивающий
|
|
|
vfvfhm 
 миродержец
      
|
27 мая 2016 г. 11:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Поддерживаю на все 100 Издательства сокращают затраты на издания ( том числе тщательную работу переводчика), чтобы увеличить нормы прибыли, а потом всех убеждают, что иначе нельзя — читатели тупые и не оценят качественное издание. В переводе, думаю, вины Виленской нет. Ей отдали приказ гнать халтуру, и она как честный человек стала ее гнать
|
|
|
Elric 
 миротворец
      
|
|