автор |
сообщение |
volga
миродержец
|
2 декабря 2020 г. 13:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Основная площадка для обсуждения конкурса "ФантЛабораторная работа — 20".
В заглавном сообщении темы будет появляться информация, актуальная для разных этапов конкурса. Здесь же помещаются ссылки на все конкурсные документы. В этой теме проводится облегченная политика модерации, то есть здесь запрещены только обсценная лексика, оскорбления собеседников и пропаганда нечестных методов игры. Для откровенного оффтопика лучше воспользоваться специальной темой, предназначенной для того, чтобы конкурсанты могли "выпустить пар" — это старая добрая Пивнушка "Цианид". ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО КОНКУРСУ
Конкурс анонимный, авторам-участникам запрещается раскрывать своё авторство публично или в приватном порядке, а также до завершения конкурса публиковать свой рассказ в бумажных изданиях или сети Интернет. Все рассказы подаются только с основной учётной записи автора на сайте "Лаборатория фантастики".
Правила можно почитать здесь.
Темы конкурса:
- 1. Земная интуиция
- 2. Письмо от незнакомца
- 3. Нечеловеческая логика
- 4. Когда оборвалась связь
Доп. условие для тем 1 и 2: место действия — Земля Доп. условие для тем 3 и 4: место действия — Внеземелье
Конкурс завершён
1 группа — жёлтая — куратор arturovna — колонка 2 группа — красная — куратор lowercase — колонка 3 группа — синяя — куратор volga — колонка 4 группа — зелёная — куратор artem_kelmanov — колонка
Карточки рассказов 3 тура: https://fantlab.ru/work1394375
Победители: 1. Без связи 2-3. Расколотые 2-3. Мы вернемся из бездны
|
|
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
15 января 2021 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Имхо, все эти Шекли и иже с ними ещё воспринимаются в зависимости от перевода. Даже гениальный рассказ переводчик может опоганить. Помните же известное:
цитата "И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся." — Перевод В. Муравьева, А. Кистяковского.
"Тень улыбки промелькнула на бледном, без кровинки, лице Боромира." — Перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого.
"Уста Боромира тронула слабая улыбка." — Перевод М. Каменкович, В. Каррика.
"Boromir smiled." — Оригинал.
Например переводчики и корректоры (точнее их отсутствие) умудрились испоганить прекрасный роман Дж. Хилла " Страна Рождества " да так, что Боромиру и не снилось.
Так что всё сложно. А чтобы нормально читать на языке оригинала, нужен, к примеру, английский с уровнем хотя бы b2. И то — не факт, что можете при этом оценить красоту языка.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
SAM77
гранд-мастер
|
15 января 2021 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Bladeness Под интуицию все таки иногда сложно бывает подогнать сюжет Пожалуй, да. 1 тема сложнее.
|
––– Nothing lasts forever, it all will be gone. У тяжёлой железной хтони отобьём ещё миллиметр. |
|
|
AntonAbramov
философ
|
15 января 2021 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Шаровое поле Перемудрено. А внутри пустота.
Долгожданное лето Очень необычный рассказ. Минимум разъяснялок, зато мир какой странный. Может и не странный, если под другим углом посмотреть. Это похоже – когда слова в знакомые звукоформы складываются, а сами слова ненашенские, нечеловеческие. Хотя похожие. Сидишь и думаешь – то ли я понял? А не надо думать. Такое надо чувствовать. Присутствовать и участвовать. И тогда светло в конце. Улыбка на губах. Работа мастера. Очень рад, что пересеклись.
Марта и Маргарет Ещё до пугало на ветру всплыло название “ Страж”, а потом появились эти слова. Что-то роднит героя со Стражем. Что? Насколько бескорыстно Страж помогал людям? Всем ли? Вопрос не простой. Сначала показалось: подача замечательна, но морализаторства многовато. Концовка с Маргарет накрывает всё импрессионистским одеялом. И это хорошо. То, что надо. У рассказа появились объём, тайна, глубина. Очень хорошо.
|
|
|
dokktor
гранд-мастер
|
15 января 2021 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SAM77 Даже гениальный рассказ переводчик может опоганить.
Только вчера думал о красоте авторского перевода. Три вещи вспоминал: Джона Ячменное зерно Бернса, Балладу Редингской тюрьмы Уайльда и Ворона Эдгара По. Каждую из них переводили более десяти поэтов... Какие речевые оттенки, какие оригинальные синонимы и обороты... Почти каждого читать — одно удовольствие. Бальмонт, Брюсов, Мережковский...
|
––– Маэстро, урежьте марш! |
|
|
Gourmand
миротворец
|
15 января 2021 г. 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dokktor Джона Ячменное зерно
Зерно с большой. Это прозвище. Джон Ячменное Зерно. (Если где увидишь много больших букв — это прозвище, кличка, революционный псевдоним.)
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
dokktor
гранд-мастер
|
15 января 2021 г. 20:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Зерно с большой
Надо писать (и говорить) не "с большой", а "с прописной" или в крайнем случае "с заглавной".
|
––– Маэстро, урежьте марш! |
|
|
harrybook
философ
|
15 января 2021 г. 20:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вспоминаются анекдоты про интеллигентов.
ps У меня в каком-то рассказе был часовой мастер Боб Семьутра. В семь утра он открывал двери мастерской и до девяти утра принимал заказы.
|
|
|
Ябадзин
авторитет
|
15 января 2021 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Желтые Без связи
Поддержу товарища stereofan в том, что после рассказа действительно остается ощущение теплой ламповой фантастики 60-х. Это не значит, как правильно выше отметили, что копируется стиль Шекли или других зубров. Выражается это в самой тематике рассказа и манере подачи сеттинга. Космос, контакты с чужими, теплая ирония. В этом и есть сходство с 60-х, когда космос вдохновлял, а не пугал.
|
–––
Моя страничка на АТ https://author.today/u/rodot |
|
|
Gourmand
миротворец
|
|
Koneko
авторитет
|
15 января 2021 г. 22:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Gourmand Иногда я не воспринимал этот рисунок как букву и первое предложение пропускал как бессмысленное.
Как приятно узнать, что я не одна такая недогадливая в детстве была (не только в детстве, честно говоря)
|
|
|
harrybook
философ
|
15 января 2021 г. 22:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Клиффорд Саймак "Мятеж на Меркурии" Перешагнув через труп одного из селенитов, Том подошел к распростертому телу Бена Джейкобса. Он собственными глазами видел, как могучий кулак одного из теперь уже бездыханных лунян свалил Джейкобса с ног, словно быка, но все же оставалась надежда, что человек еще жив. --- С кривой улыбкой Том с силой опустил клинок на желтокожую голову. Марсианин нелепо раскинул все восемь конечностей и осел на пол, его голова едва не отлетела от тела. Том обтер клинок и вернул его обратно в ножны. Джейкобс был мертв. Макгрегор тоже. Не было никаких сомнений в том, что и все остальные земляне, кроме него, были убиты.
Вот как надо писать. Титан, моща, глыбище! *ушёл дальше читать*
|
|
|
Ironic_Cloud
философ
|
|
Евгений Басов
авторитет
|
|
Gourmand
миротворец
|
16 января 2021 г. 00:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"С кривой улыбкой Том с силой..."
цитата harrybook Вот как надо писать.
Оригинала мне увидеть не удалось. (Если у кого есть или кто знает ссылку, киньте в личку). https://fantlab.ru/work10539 Ничего не хочу сказать плохого про переводчицу https://fantlab.ru/translator186 (то есть хочу, конечно, это такая вежливая преамбула), но помнится, в теме Вэнса её перевод Кугеля критиковали. Только что прочёл у Саймака "Снова и снова". Читатели, знакомые с оригиналом, отмечают простоту предложений, даже рекомендуют Саймака как пособие при изучении английского.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
Бармаглотик
активист
|
16 января 2021 г. 00:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
синяя
арбалет со вкусом нефти
слишком много ненужных описаний. слишком. был момент в двух абзацах "магистрали под ключ" и "под ключ буровые", зачем читателю это. ещё и под ключ... а так — весело, смешно. возле гиперкрутых киллеров, суперхитрых мегакорпораций и прочих пафосных штук. всё такое вышекрышесносное, кроме системы антитеррора. "я задержал дыхание, прикусил губу и радостно ухмыльнулся. нет, зловеще." — эт сильно. не знаю почему, но от сравнения с волкодавом я поулыбался, а потом ещё и появилась серая лошадка. вопрос: а чего это инопланетяне называют расу с соседней планеты названием земной птички? "я обошёл все павильоны, сначало по диагонали, потом справа налево, потом зигзагом" — круть. автору спасибки
бисер мироздания
не знаю про эти ваши гимназии, тётушек и прочая, идея/вопрос рассказа мне понравилась. как же оно всё устроено так хытро. для меня затянуто. вопросов всё больше и больше, ещё и автор в конце накидывает. оно, подумать-то и неплохо, если подумать. накрут интересный. сяп
бутыль с водой
начало улыбнуло: там всякие гадости/опасности, но ты — шагай один. вместе с касом офигел. он задумчиво и почтительно. я задумчиво. ну да лан, это же — притча. "с тёмных лиц под бледной тенью капюшонов горели тёмные глаза"... заблудился в чудодейном старце этом и его родне. он — "сын сына моей сестры" — говорит старик кочевник. зачем мне это? голова не выдерживает. оказывается, что 50 лет назад у старика этого украли племяша, и вот теперь сын племяша — известный святой — "мужчина с проседью в волосах". так, скок лет старику кочевнику? ну и фиг с ним, ведь есть ещё кузены, братья и все делы. и что плучается по итогу? мы ходили туда, мы ходили сюда. напоили мышку, вот такие мы хорошие. и оч преданные. но между мышкой и преданностью — выбор не стоит — наш ответ... наш ответ — спасибо, автор.
в яичке такс. поехали. рассказ задаёт загадку. ща, порещаем лан, лан. в начале про рассказ немного: он интересный. взаимоотношения марка с детективом радуют. плюс тута есть загадка, интрига — это очень хорошо. но в детектив не получилось... система безопасности, которая уничтожит весь музей (!) — ой, ничоси там радикальная система. на остальные то экспонаты пофиг. да и на посетителей. момент со страховкой — ну да, ну да... теперь про саму кражу. осторожно спойлеръ
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) "Погасли микро-фонари с чистым светом, установленные Александром два месяца назад внутри яйца" "Оставив микро-фонари в яйце" — то есть мы понимаем, что 2 месяца назад уже стояли фонари. но систему бабаха отключили вот только-только... это номер раз. номер два — это собственно сам метод, которым был украден алмаз. фонари — изобретение, деактиватор материи — ваще мегафьють. бог из маш... яйца. эта хитрая приблуда позволяет тебе просунуть руку сквозь непросовываемое, этой же рукой взять (а не пройти сквозь) алмаз и вытащить руку (вместе с алмазом) наружу. только не говорите мне, что я докопался до выдуманной штуковины, потому как без неё — не было бы ничего. автор, ну так низя. блин, а читалось с интересом. сяпушки за рассказ . название — ащ бомбическое
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
16 января 2021 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Бармаглотик автору спасибки
цитата Бармаглотик сяп
цитата Бармаглотик наш ответ — спасибо, автор.
цитата Бармаглотик сяпушки за рассказ
:) Может, вам что-то ещё почитать, кроме конкурсного? Шекли хотя бы. Или вот из этих https://fantlab.ru/ratings?threshold=1000... А то складывается впечатление, что вы впервые узнали о существовании литературы вообще. Такой восторг от каждого текста...
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
harrybook
философ
|
16 января 2021 г. 01:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
из непонятого *** Погасли микрофонари В яйце зудел деактиватор Система посылала нахер Алмазы были изнутри
Последний конкурсный рассказ Последние мученья слова ТОП отправлять мне нужно снова Не мучить тексты до зари...
|
|
|
dobriy_doktor
философ
|
16 января 2021 г. 02:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
1. Желтые. Здравствуй, Джули. Еще никто не написал? Ну тогда я буду первым. Есть великолепное, шедевральное аниме последних лет (полный метр) "Твое имя". Построено оно на процессе узнавания и попытках встретиться, но. Великолепно оно не процессом узнавания, кто же та девочка из снов, а постепенно раскрывающимся *****. Да и шедеврально оно вовсе не петлей времени, а сценой на радиостанции. По аниме сразу накропали кучу других, не сильно хуже, например, "Дитя погоды", "Здравствуй, мир" и далее везде. А почему бы и нет? Не только одно из лучших произведений жанра, но и самое кассовое аниме всех времен и народов. Приятно видеть, что и на Фантлабе можно встретить почти что удачный вариант на тему. Но вынужден согласиться с предыдущими критиками — данные сюжетные приемы узнавания с записками, зеркалом и т.д. смотрятся удручающе глупо с учетом предистории с конгрессом, так как многие участники конгрессов, в т.ч. всемирных, знают друг друга заочно задолго до того, как увидятся впервые. Поэтому найти, связаться, пообщаться с любым специалистом из любого уголка мира не представляет никакой трудности. Ну и финал совершенно не реален для США, уж больно тамошние нравы и судебная система отличаются.
|
––– Судья был неумолим: «Непонятливость». "Даже детей не жалко. Они другого не видали. А мы им не расскажем. А раскажем - они не п |
|
|
artem_kelmanov
магистр
|
16 января 2021 г. 03:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как и обещал — Колонка Зелёных
Катастрофически мало отзывов, особенно у отдельных рассказов, поэтому призываю читать и отзываться на группу в целом и на рассказы "Дежурство", "Плентаса-3", "Под красным Солнцем", "Блуп" и "Кое-что о главной расе" в частности :)
Зато в группе сразу четыре чемпиона — Стю-арт, Люц, Бармаглотик и tattem
Поскольку у нас тут тематика "Дюны", а я её очень смутно помню — только, что там черви были, поэтому в качестве приза — вот:
Они наверняка очень полезные и в хозяйстве пригодятся, при этом даже зелёные, под цвет группы :)
|
|
|
Gourmand
миротворец
|
16 января 2021 г. 03:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
artem_kelmanov , не забудь, что Герберт стырил червяков у нашего Ивана Ефремова из рассказа "Олгой-Хорхой" (1943 г). Как я понимаю, книжка Ефремова нашим советским пехотинцем была подарена на Эльбе одному из американцев, приятелю Герберта. Русские буквы долго не поддавались расшифровке (1944 — 1962 гг), но наконец Герберт дочитал "Олгой-Хорхой" до следующих слов:
цитата В просвете между двумя буграми был виден низкий и плоский бархан. По его поверхности двигалось что-то живое. Хотя это двигавшееся существо и было очень близко к нам, но мне и шоферу не удалось сразу разглядеть его. Оно двигалось какими-то судорожными толчками, то сгибаясь почти пополам, то быстро выпрямляясь. Иногда толчки прекращались, и животное попросту катилось по песчаному склону. Следом оползал и песок, но оно как-то выбиралось из осыпи.
— Что за чудо? Колбаса какая-то, — прошептал у меня над ухом шофер, словно боясь спугнуть неведомое существо.
Действительно, у животного не было заметно ни ног, ни даже рта или глаз; правда, последние могли быть незаметны на расстоянии. Больше всего животное походило на обрубок толстой колбасы около метра длины. Оба конца были тупые, и разобрать, где голова, где хвост, было невозможно. Большой и толстый червяк, неизвестный житель пустыни, извивался на фиолетовом песке. Было что-то отвратительное и в то же время беспомощное в его неловких, замедленных движениях. Не будучи знатоком зоологии, я все же сразу сообразил, что перед нами совсем неизвестное животное. В своих путешествиях я часто сталкивался с самыми различными представителями животного мира Монголии, но никогда не слыхал ни о чем похожем на этого громадного червяка. (...) Вырываясь из цепких рук проводника, я в то же время следил за животными. Мои помощники уже подбежали к ним: радист впереди, Гриша чуть сзади. Внезапно червяки свились каждый в кольцо. В тот же момент окраска их из желто-серой, сразу потемнев, стала фиолетово-синей, а на концах ярко-голубой. Без крика, совершенно неожиданно радист рухнул ничком на песок и остался недвижим. Я услышал восклицание шофера, который в это время подбежал к радисту, лежавшему в каких-нибудь четырех метрах от червяков. Секунда — и Гриша так же странно изогнулся и упал на бок. Его тело перевернулось, скатываясь к подошве бархана, и скрылось из глаз. (...) Все объяснение этого происшествия, какое я мог получить у проводника да и у всех прочих знатоков Монголии, заключалось в том, что, по очень древним поверьям монголов, в самых безлюдных и безжизненных пустынях обитает животное, называемое «Олгой-Хорхой». Это название в торопливых выкриках Дархина и показалось мне повторением «оой-оой». Олгой-Хорхой не попадал в руки ни одному из исследователей отчасти потому, что он живет в безводных песках, отчасти из-за того страха, который питают к нему монголы. Этот страх, как я сам убедился, вполне обоснован: животное убивает на расстоянии и мгновенно. Что это за таинственная сила, которой обладает Олгой-Хорхой, я не берусь судить. Может быть, это огромной мощности электрический разряд или яд, разбрызгиваемый животным, — я не знаю…
Тут-то и родился замысел "Дюны".
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|