автор |
сообщение |
al0253
новичок
|
|
ilsvetlan
авторитет
|
1 мая 2010 г. 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата red_mamont Однако то, что РАЗВИТИЕ КУЛЬТУРЫ ЕСТЬ ЗЕРКАЛО УСПЕХА ИЛИ НЕУСПЕХА ПОЛИТИКИ — научный (культурологический) факт. Политика — это часть культуры. Зачем человеку культура? Ответ: Чтобы сохраниться как вид, т.е. самому уцелеть и помочь уцелеть другому. Политика — частный случай!
|
––– любознательный |
|
|
esaul
авторитет
|
1 мая 2010 г. 19:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сам переводил на русский чехов, поляков, болгар. Количество издаваемой местной фантастики в этих странах — огромное! Кого из них издают в России? Дай Бог. только Сапковского.. Логично, что и у них издают единицы наших авторов. Хотя и эти единицы всё равно в разы больше, чем российский читатель знает, к примеру, современных чешских фантастов. Кстати, для перевода на тот же английский, годятся далеко не все наши писатели. К примеру, мне честно сказали. что Лукъяненко, Перумова, Камшу, Олдей, Дьяченко — переводить легко. А вот тот же "Тайный сыск" — абсолютно нереально — он слишком РУССКИЙ! Мало кто задумывается, что национальный элемент русского языка по-прежнему нереален для восприятия англичанина. Пол-книги занимали бы сноски и пояснения. Какому английскому читателю это надо? Да и я сам, порой, вынужден максимально адаптировать переводного автора для русского читателя. Пример. Болгария. Автора не называю. Прямой текст "Колдун наколдовал себе овечину,но перед ним на тарелку упало человеческое дерьмо". Здесь читателю положено смеяться. Болгары ржут в голос! Интересно, смеялись бы вы? Вынужденно, приходиться, менять авторский текст...
|
|
|
Claviceps P.
миротворец
|
1 мая 2010 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата esaul "Колдун наколдовал себе овечину, но перед ним на тарелку упало человеческое дерьмо"
В русском переводе в итоге вынуждено будет получиться что-то вроде -
цитата Колдун наколдовал себе козинаки, но перед ним на тарелку упали козьи каки
|
|
|
Papyrus
гранд-мастер
|
1 мая 2010 г. 21:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата esaul Сам переводил на русский чехов, поляков, болгар. Количество издаваемой местной фантастики в этих странах — огромное! Кого из них издают в России?
ОК. А если взглянуть чуток назад? Back in the USSR? Когда количество издаваемой фантастики чехов, поляков, болгар... было сопоставимо, а пожалуй что и побольше, чем англоязычных фантастов. И что из них отложилось на наших книжных полках с любимыми книжками? Исключения есть конечно, Лем — само собой, но в целом — увы. Как-то у меня уже вертелась мысль — НФ: Сборная англоамериканцев — Сборная мира, каковы шансы?
|
––– Почему только фантастика?! Ответ: Мы считаем, что лучше идеально сделать что-то одно, чем всего понемногу и посредственно. |
|
|
shuherr
авторитет
|
|
esaul
авторитет
|
1 мая 2010 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата shuherr У чехов в мультике про крота тоже простое отношение к дерьму
О, вы ещё не читали эту детскую книжку, для 1-2 кл. "Кто викакал на главу кртека?"
|
|
|
esaul
авторитет
|
|
Paganist
гранд-мастер
|
2 мая 2010 г. 10:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
русскоязычная фантастика — это понятно. было бы странно если бы в русскоязычном пространстве русскоязычной литературы было мало. хотя не уверен, что за пределами русскоязычной зоны уж очень сильно знают наших всех современных авторов. а вот с англосаксами мне кажется дело обстоит в силу определённых причин. вероятно всего, в той же Англии и США очень хорошо развита литературная индустрия в хорошо налаженной инфраструктурой, критиками, жанровыми журналами, наградами, пиаром в том числе и т.д. в других странах тоже существует фантастика, её немало, но она меньше "раскручена". в советские времена издавалось много разных альманахов, сборников чешской, немецкой, болгарской, итальянской и даже японской литературы. в том числе и фантастики. и авторов там хватает. к тому же постепенно английский язык становится самым главным языком на планете и понятно, что количество переводной англоязычной литературы у нас, да и в мире много — переводчиков с английского элементарно больше, чем с любых других языков.
|
––– Мы - дети вечности, Путь наш - дорога ветров |
|
|
esaul
авторитет
|
|
pava999
магистр
|
28 июня 2011 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата necrotigr И только книг 5 где-то приходилось на долю иностранных писателей — из Польши и ГДР. Это правда. А ведь сколько есть польской и ГДР-овской фантастики. Из писателей бывшей ГДР почти никто не известен. Я сейчас читаю один из немногих сборников фантастики ГДР — "Придания о неземных пришельцах". Так хорошо они пишут! Ну, с польской фантастикой обстоит дело лучше!цитата necrotigr Угу. Отчеты о съездах КПСС и мемуары Брежнева А настоящая литература — в самиздате, "тиражами" в несколько рукописных копий
–––
Ну, не скажите. Тиражи тогда были большие. Только ранееупомянутый сборник фантастики ГДР имеет тираж 100000 экз.
|
|
|
pava999
магистр
|
28 июня 2011 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата esaul Сам переводил на русский чехов, поляков, болгар. Количество издаваемой местной фантастики в этих странах — огромное! Кого из них издают в России? Дай Бог. только Сапковского.. Жаль, но это так
|
|
|
AlisterOrm
миродержец
|
|
Славич
миродержец
|
1 июля 2011 г. 19:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
AlisterOrm цитата AlisterOrm Скорее всего, мы не знаем иных авторов потому, что не переводят. И нас знают по очень редким изданиям. В целом согласен. Посещал на днях англоязычные сайты, проверял кого из русскоязычных фантастов переиздают в США и Великобритании. Мог бы и не искать: активно издают Стругацких, есть отдельные издания крупнейших советских и современных фантастов. Боюсь и во Франции фантастов, пишущих по-русски, знают так же плохо, как у нас французов.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
ааа иии
философ
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
2 июля 2011 г. 00:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На Амазоне 18 отзывов на "Shadow Prowler". Не сказать чтоб много, но всё-таки читают.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Farit
гранд-мастер
|
2 июля 2011 г. 20:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если составлять, скажем, 20-ку The Best, то в фэнтези войдут, думаю, только англоязычные авторы (ну, кроме случаев составления такой двадцатки в России :) Если делать то же про НФ, то Стругацкие, наверное, туда войдут. Как и Верн. Так что с Францией будет паритет. Если же тащить туда Пелевина, то списки изрядно переформатируются с включением всяких Тутуол и Маркесов — так что и там Пелевин вылетит, увы. Так что о выделении России в мировом масштабе видимо, говорить не стоит. Скромнее надо быть.
|
|
|
Katherine Kinn
активист
|
2 июля 2011 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата suhan_ilich Несколько дней назад у нас с kon28 в личке завязалась очень интересная дискуссия на тему почему фантастика серьезно развивается в рамках всего двух (может быть кто назовет еще несколько) культур: русской и англосаксонский. Буду рад услышать Ваше мнение.
А японской фантастики не существует, да. Потому что ее переводят только на китайский. Но миллиард китайцев — это малый такой этнос, ограниченный языком...Китайцы, кстати, тоже пишут, но преимущественно фэнтези. Или просто мне так попалось. А до культурной революции у них НФ очень интересно развивалась. Польши на наших картах, видимо, нет вообще. и пан Сапковский возник из ниоткуда, как загадочная одинокая глыба... Болгарии на карте нет тоже, что уж там, маленький национально озабоченный этнос. Бернард Вербер тоже не существует, а вместе с нми французская фантастика.
Скажем проще: вам кажется, что в мире есть только русская и англояычная фантастика, потому что у нас издают почти исключительно переводы с английского. У нас даже первые три тома "Гуин-саги" Куримото Каору издали в переводе с убогого английского перевода, смех и грех. 130 томов, с 1979 года, бестселлер, знаковая вещь японской героик-фэнтези, занимает там место Конана в англоязычной.
Невежество, господа, это очень печально.
|
|
|
Kuntc
гранд-мастер
|
3 июля 2011 г. 10:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katherine Kinn Бернард Вербер тоже не существует, а вместе с нми французская фантастика.
Когда смотришь на французский Амазон — Хобб, Кинг, Фейст, Майер, Роулинг и мелькающий Жан-Луи Фетжен, — кажется, что да, не существует...
|
––– And from his nose unto his chin, The worms crawled out, the worms crawled in... |
|
|
ДИР
миродержец
|
|