автор |
сообщение |
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
2 февраля 2010 г. 14:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr надо справиться до середины марта — значит,увидим вскорости,поглавно ?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
11 февраля 2010 г. 17:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новость в МФ ничего не значит, а права на Браста скорее всего уже у АСТ закончились и надо покупать заново (не то чтобы сильно дорого, но...). Впрочем, ежели купят — думаю, они в курсе, где взять перевод.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
11 февраля 2010 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С Эксмо, равно как и с другими издательствами, в чем проблема: им придется Браста переиздавать заново с первой части (ибо кто ж начнет покупать с 10й, кроме нас, уже имеющих на полке те девять). Плюс, возможно, у АСТ остались права на ПЕРЕВОДЫ старых томов и надо как-то договариваться. Уровнем же продаж Браст и ранее не хвастал — в дешевых сериях свое отбил, но великой прибыли не сделал. Издать конфету может и АСТ, не вопрос. Вопрос — эту конфету распространить.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
11 февраля 2010 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Вопрос — эту конфету распространить. — нужен фанат Браста в лагере АСТят.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
V.K.
активист
|
11 февраля 2010 г. 20:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Права на переводы Браста уже давно не принадлежат АСТ. Браста издавать не будут еще долго -- во всяком случае. ни АСТ, ни ЭКСМО этого делать не будут. Он плохо продавался...
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
12 февраля 2010 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
До тех пор, пока мы не имеем технологии Print-on-demand по вменяемой цене — да, лирика. Издательства не будут работать в убыток, это очевидно.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
12 февраля 2010 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr Новость в МФ ничего не значит — ну,что-то да значит. Если его там печатают. ( и,наверное,читают)
цитата Kail Itorr пока мы не имеем технологии Print-on-demand по вменяемой цене — а этого мы будем ждать до морковкиного заговенья...
Ну,если только АРМАДА вспомнит молодость(а ведь — БЫЛО,БЫЛО),и начнет работу с зарубежной фантастикой...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
V.K.
активист
|
14 февраля 2010 г. 21:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Между прочим, именно Армада, в свое время от него отказалась! Ваши сожаления мне очень нравятся. В свое время -- а было это много лет назад -- я приложил некоторые усилия, чтобы Браста начали печатать. Да и потом... Но если в магазинах (не в букинистах) можно до сих пор встретить его книги, изданные более пяти лет назад — зачем Браста издавать? Без рекламы его покупать не будут. А на рекламу... ну, и так далее. Автор слишком необычен для среднего читателя. Да и более позднее вещи не так динамичны -- в этом есть своя прелесть, но только для тех, кто знает цикл с самого начала.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
15 февраля 2010 г. 11:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. Но если в магазинах (не в букинистах) можно до сих пор встретить его книги, изданные более пяти лет назад — зачем Браста издавать? Не вижу ни в букинистах,ни в обычных магазинах.
(Хотя — смотр;Драгейрианский цикл многих интересует,да не могут в бумаге достать...)
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
15 февраля 2010 г. 12:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr С Эксмо, равно как и с другими издательствами, в чем проблема: им придется Браста переиздавать заново с первой части (ибо кто ж начнет покупать с 10й, кроме нас, уже имеющих на полке те девять). Плюс, возможно, у АСТ остались права на ПЕРЕВОДЫ старых томов и надо как-то договариваться. Уровнем же продаж Браст и ранее не хвастал — в дешевых сериях свое отбил, но великой прибыли не сделал. Издать конфету может и АСТ, не вопрос. Вопрос — эту конфету распространить.
Я не думаю, что это -- такая уж невероятная ситуация: выход Браста в "ЭКСМО". Вспомни: права на Уильямса, Эриксона, Флевелинг, даже Барклая/Баркли они перекупали/покупали и в т.ч. -- права на переводы. Вряд ли ситуация по Брасту чем-то кардинально отличается, т.е. права на переводы не выкупаемы и проч.; скорее наоборот. А та же серия "Дарк фэнтези" или "ММиМ" -- в них бы он смотрелся, имхо, вполне естественно.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
15 февраля 2010 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Вряд ли ситуация по Брасту чем-то кардинально отличается, т.е. права на переводы не выкупаемы и проч.; скорее наоборот. А та же серия "Дарк фэнтези" или "ММиМ" -- в них бы он смотрелся, имхо, вполне естественно. — осталось подойти к стадии принятия решения.
А это самое трудное...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
17 февраля 2010 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. Права на переводы Браста уже давно не принадлежат АСТ. — а интересно узнать: в случае окончания срока действия прав на автора у какого-либо издательства процедура повторного(нового) договора значительно сложнее и дольше , чем если права,принадлежащие одному издательству продаются другому до срока окончания действия договора ?
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
V.K.
активист
|
19 февраля 2010 г. 00:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Переводчик продает права на свой перевод издательству на определенный срок. Когда срок заканчивается, права возвращаются к переводчику. Если издательство покупает права у автора, то переводчик может продать свой перевод издательству снова -- и это очень простой процесс. Сам переводчик ничего со своим переводом сделать не может.
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
19 февраля 2010 г. 12:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата V.K. Сам переводчик ничего со своим переводом сделать не может. — Браста переводили несколько переводчиков.
Значит, каждый из них сидит сейчас со своим переводом и ждёт у моря погоды пока кто-то из издательств проснется ?...
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|