автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
lisa-sklissa
активист
|
18 декабря 2024 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PrivalovaА, зачем тратить время на чтение этой ерунды? И вашего краткого содержание, выше крыши.
Почему ерунда сразу? Интересное мнение интересного и актуального современного специалиста, который, кстати, как издатель и редактор, весьма реальный вклад вносит в "возвращением имён", извините за общее место.
|
|
|
Bansarov
авторитет
|
19 декабря 2024 г. 08:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloЧто на немецком, что на русском, "Фауст" — это замечательная поэзия, прежде всего. В прошлом году с удовольствием перечитывал Фауста Пастернака. Великая русская поэзия. С такой постановкой вопроса всецело согласен! Как в оригинале — увы не могу знать. Но читать русского Фауста (в особенности в Пастернаке) как поэзию чисто в музыкальном смысле, "как зарифмовано" — это приятное и в чём-то медитативное занятие. Кстати, посравнивав сейчас Холодковского и Пастернака, подумал, что зря наверно выбирал издание именно с Холодковским. Я не особо доверяю переводам Пастернака, когда о речь о смыслах переводимого; но когда идёт речь о поэзии, Пастернак конечно намного лучше. Проблема с "Фаустом" — в растущих по ходу написания претензиях автора. Пролог поэмы задаёт ей некий репер стиля, и некую планку "серьёзности щщей", соответствие которым в первой части абсолютно выдержано. Поскольку поначалу автор претендует лишь на то, чтобы написать плутовской роман в стихах. Но похоже, он встал в тупик перед тем, как не меняя стиль, описать искупление Фауста, которого ожидают от сюжета и читатель, и автор. Выход из этого тупика повлёк за собой вторую часть, в смысловом и патетическом отношении совершенно оторванную от первой. Если написать её фабулу в тех двух строках, которые в ней набираются в сухом остатке — это "вот как бес предложил Фаусту соблазны обывательской жизни взамен просвещенческого греха гордыни, и тем гораздо вернее погубил его душу — так Фауст найдёт обратный путь к спасению души, идя назад по своим следам к просвещенческому греху гордыни, и через него спасётся". С учётом того, в какой тупик загнал Гёте собственный сюжет, ни про что другое шансов писать у него не было, но как написать это в формате плутовского романа? Гоголь, попав в аналогичную во многом ситуацию, писал-писал да и сжёг вторую часть своего opus magnum, поняв что не получается. А вот Гёте решил дожимать, и из возможных форматов, в которых ему придётся продолжать поэму, выбрал, что пусть тогда она будет неким подобием герметического трактата. Я, как и почти никто в России и в мире, конечно не читал "Гипнэротомахию Полифила", но судя по доступным описаниям сюжета, Гёте принялся писать свой аналог в стихах. Ибо этот формат позволяет накрутить произвольное количество наворотов и как угодно раздуть тот последний (и неубедительный) морально-этический штрих, которого ему не хватало для финализации поэмы. И насколько я читал то, что пишут о второй части "Фауста", никто за этими наворотами за 200 лет так и не увидел ничего цельного и вразумительного. Хуже того то, что сам Гёте в конце жизни полюбил мистификации, ему нравилось быть непонятным, а в отношении своего романа в стихах он использовал загадочное слово "инкомменсурабельный". Я не без труда нашёл в одном словаре его перевод на английский: "having no common standard of measurement; cannot be compared, incomparable". Короче, сам автор открыто заявил, что его творение не является "пусть с трудом, но интерпретируемым", а "непостижимым в принципе, непереводимым в категории нормальных понятий". Можно ли ждать более откровенного заявления лично от автора, что под этими псевдогерметическими обманками, на самом деле, нет ничего содержательного? Мне кажется, это признательное показание. А помедитировать над несомненно красивыми поэтическими руладами Гёте — разумеется можно. И Филемона и Бавкиду очень жалко. Написано задолго до всех реквиемов вокруг Цимлянского водохранилища, и как хорошо написано.
P.S. Существует ли статья Е.Головина по "Фаусту" Гёте? Я не нашёл. А его бы вердикту я доверился как окончательному.
|
|
|
Melnik45
новичок
|
|
BananOffon
новичок
|
|
Утопист
новичок
|
19 декабря 2024 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
BananOffon Как я понял, этот вариант они собираются реализовывать только по предзаказу, а уж если не будут разбирать, то выставят на общую продажу — на Озон и т.п. Но рассчитывают, что разберут все до выставления на массмаркетах, хотя коллекционный вариант Хрисостома таки на Озоне появился
|
|
|
ivanovivan1981
новичок
|
|
sjabberwocky
новичок
|
|
Rupert Kutzner
активист
|
19 декабря 2024 г. 14:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloЧто на немецком, что на русском, "Фауст" — это замечательная поэзия, прежде всего. С переводом Константина Иванова вы сталкивались? Он действительно один из лучших?
|
|
|
k2007
миротворец
|
19 декабря 2024 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора ivanovivan1981 не надо переходить на личности собеседников
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
chipollo
авторитет
|
19 декабря 2024 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerС переводом Константина Иванова вы сталкивались? Он действительно один из лучших?
Весь перевод не читал, но с точки зрения русской поэзии — те строки, что читал — очень слабые. банальные. Как поэт этот К. Иванов — один из многочисленных рифмоплётов конца19-начала 20 века. Читать слабую поэзию после Пастернака не хочется. Холодковский тоже, как поэт — слаб. Может, какие-то строки он перевёл более точно, чем Пастернак. Но не в этом суть. Никто не читает русского "Фауста" с немецким оригиналом в руках. И не сравнивает построчно. Перевод Пастернака не только хорош как русский стих, он передаёт иронию, ум, остроту мысли Гёте. А это видно во всём творчестве великого поэта , но особенно в "Разговорах с Гёте" Эккермана.
|
|
|
BananOffon
новичок
|
19 декабря 2024 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sjabberwockyУ меня на полке стоит с 16 декабря.
Как это работает то вообще у ладомира тогда? Я предзаказ коллекционного издания сделал аж 5 дней назад. С тех пор прислали только письмо о том, что ваша заявка на резервирование принята. И всё. Ничего с тех пор не случилось. Ни письма, ни звонка, ни статуса заказа. Просто издевательство над покупателем. Знал бы, что так будет, лучше бы купил обычный вариант на озоне.
|
|
|
sjabberwocky
новичок
|
20 декабря 2024 г. 00:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BananOffonКак это работает то вообще у ладомира тогда?
Если выбрали самовывоз из издательства, то можете позвонить и приехать к ним забрать книгу.
|
|
|
Rupert Kutzner
активист
|
20 декабря 2024 г. 01:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата chipolloПеревод Пастернака не только хорош как русский стих, он передаёт иронию, ум, остроту мысли Гёте. А это видно во всём творчестве великого поэта , но особенно в "Разговорах с Гёте" Эккермана. Спасибо за подробный ответ. Давно интересовало, есть существенные различия в переводах Эккермана межвоеной эпохи и 1981 г.?
|
|
|
Siegrein
новичок
|
21 декабря 2024 г. 20:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Всем добрый вечер.
Кто покупал последние литпамятники, подскажите, пожалуйста, у вас получилось найти нормальные тома? Клейст весь, какого я видел, перекошенный, так что книга, если её поставить на полку, наклоняется и стоит неровно. Сейчас зашёл в Фаланстер, там был Фауст. Та же ситуация, два оставшихся тома перекошенные, но здесь ещё можно списать на то, что все нормальные разобрали. С Клейстом так не получится сделать. Я смотрел тома, когда ездил на ярмарку, смотрел в Фаланстере, и все тома такие. Брать книгу подобного качества определённо не собираюсь.
Поделитесь, у кого какой опыт с покупкой этих ЛП.
Очень интересует форумчанин sjabberwocky, купивший Фауста в ледерине. Как с вашим экземпляром дела?
|
|
|
Rupert Kutzner
активист
|
22 декабря 2024 г. 00:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Siegreinесли её поставить на полку, наклоняется и стоит неровно Вследствие разной высоты крышек? У Фауста не заметил, то что вы описываете. Бедно оформлен. Нет вклеек. Нет буквиц. Только заглавия с претензией на готический шрифт и повсюду гуманоиды с рожками. Нет траурной рамки вокруг фамилии Микушевича, хотя подписан в печать 24.10.24.
|
|
|
lisa-sklissa
активист
|
22 декабря 2024 г. 01:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто покупал последние литпамятники, подскажите, пожалуйста, у вас получилось найти нормальные тома? Клейст весь, какого я видел, перекошенный, так что книга, если её поставить на полку, наклоняется и стоит неровно. Сейчас зашёл в Фаланстер, там был Фауст. Та же ситуация, два оставшихся тома перекошенные, но здесь ещё можно списать на то, что все нормальные разобрали. С Клейстом так не получится сделать. Я смотрел тома, когда ездил на ярмарку, смотрел в Фаланстере, и все тома такие. Брать книгу подобного качества определённо не собираюсь.
Поделитесь, у кого какой опыт с покупкой этих ЛП.
Про эти два сказать ничего не могу, тем более нет пока ледеринового Клейста, за Фаустом ещё не ездил. Из последних не понравился ледериновый Хрисостом — не смог найти с ровным корешком экз, сколько ни выбирал, уже чувствую ладомировцы явно раздражаются, вынося очередную пачку, плюнул, купил лучший из предложенных 10-12 штук. И, конечно, перелицовка Тиранта — не устранены все недостатки старого блока — он кривой и очень слабый, заваливает очень сильно вправо как-бы (кстати, среди бумвиниловых встречаются крепкие блоки, среди ледериновых, что в старом, что в новом ледере, ни одного не видел нормального). Ну и конечно, 2-е издание 1-го тома Герцога очень неаккуратно в плане плиграфисполнения сделано. Блоки слабые, корешки кривые, чёрт знает что такое просто. Возьмите и сравните случайный экз Светомира, например, и любой 2-го издания С-С-1 — всё станет ясно.
|
|
|
lisa-sklissa
активист
|
22 декабря 2024 г. 01:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Rupert KutznerВследствие разной высоты крышек? Помню такой деффект был у Казота, у одного попавшегося мне экземпляра, не помню в каком из томов. Но у других (по крайней мере, у купленного в итоге мной), всё было в порядке.
|
|
|
sjabberwocky
новичок
|
22 декабря 2024 г. 02:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SiegreinОчень интересует форумчанин sjabberwocky, купивший Фауста в ледерине. Как с вашим экземпляром дела?
Я, честно говоря, даже не знаю куда смотреть. Я покупаю книги для чтения, мне эти нюансы не близки, а ледерин беру чисто издательство поддержать, чтобы они выпустили потом что-нибудь ещё классное.
Без подпорки обе книги стоят вертикально, см. фото.
Фауст, кстати, прекрасно читается.
цитата lisa-sklissaИз последних не понравился ледериновый Хрисостом
У меня всё ок с первой попавшейся книгой, так же вертикально стоит, как Гёте с Клейстом.
Прочитал с куда большим удовольствием, чем двухтомник Аристида.
|
|
|
ТРИ ТУЗА
новичок
|
22 декабря 2024 г. 10:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Здравствуйте... Завтра, в понедельник 23 декабря, на канале " Жизнь ЕЕ," выйдет первая часть интервью с господином Михайловым... Не пропустите!
|
|
|
Zangezi
гранд-мастер
|
22 декабря 2024 г. 10:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Siegrein Да, тоже на нонфикшен выбирал Клейста, штук 5 перебрал. Только один нашел не перекошенный. Г. Михайлов сказал, что типография запаковывает в пленку книги еще горячими, отсюда и перекос, но должны выровняться на полке.
|
––– Aut liberi aut libri Nec Caesar supra grammaticos |
|
|