Недочёты ошибки описки и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

Недочёты, ошибки, описки и другие исправления

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 8 марта 2011 г. 13:38  
Уважаемые фантлабовцы,
если вы обнаружили на сайте какие-либо недочёты, опечатки, ошибки и т.п., то у вас есть несколько возможностей их исправить:

1. Отправить заявку с той страницы, где находится ошибка.
Для этого внизу каждой страницы есть ссылка "Нашли ошибку? Хотите дополнить страницу?". Нажав на неё вы откроете форму заявки, куда необходимо написать, в чём заключается исправление. Обратите внимание, что срок рассмотрения заявок составляет от получаса до нескольких месяцев, при этом заявки рассматриваются все, без исключений. Это самый быстрый и простой способ исправления мелких и средних недочётов, а также дополнения информации по изданиям и библиографиям авторов.
Если по отправленной заявке возникли вопросы, то их стоит задавать в теме "Вопросы и пожелания администраторам по работе сайта".

2. Написать сообщение в одной из специализированных веток подфорума "Дополнения к материалам сайта".
В данном подфоруме выделены отдельные темы для дополнений по книжным сериям, межавторским циклам, наградам и премиям, антологиям, а также созданы отдельные темы с описанием, что надо делать если вы на Фантлабе не нашли автора или не нашли издание. Этот способ стоит использовать, когда информации много, или она не слишком хорошо вписывается в заявку, а также в случаях, когда требуется обсуждение найденных неточностей.

3. Написать сообщение в данном форуме
Это способ позволит вам обсудить замечение с другими посетителями. Но в отличие от отправленной заявки ваше сообщение может остаться незамеченным администрацией сайта. Поэтому, предпочтительнее, отправлять заявки, чем писать в данной теме, или в специализированных темах.

В любом случае мы будем стараться учитывать все замечения, но просим принять к сведению, что работать по форуму нам гораздо сложнее и не всегда удаётся.

Предыдущие темы:
О том куда лучше писать замечания и дополнения
Недочёты, ошибки, описки...


магистр

Ссылка на сообщение 20 ноября 2024 г. 06:20  
На страницах https://fantlab.ru/translator1122 и https://fantlab.ru/translator1602 по два раза встречается "Каролинец" Сабатини https://fantlab.ru/work277863 (в 1992 и 1994).
Видимо потому, что в издании https://fantlab.ru/edition77556 переводчики указаны в одном порядке, а двух других в другом.


магистр

Ссылка на сообщение 20 ноября 2024 г. 08:11  
На страницах https://fantlab.ru/translator6061 и https://fantlab.ru/translator2015 так же по два раза отображаются "Лето Святого Мартина" https://fantlab.ru/work278325 (издания https://fantlab.ru/edition115114 и https://fantlab.ru/edition64001 ), сборник "Знамя Быка" https://fantlab.ru/work278339 и составляющие его рассказы (издания https://fantlab.ru/edition115114 , https://fantlab.ru/edition63981 и https://fantlab.ru/edition398751 ).

Кроме того, в издании https://fantlab.ru/edition63981 переводчики указаны только для сборника, но не для рассказов.


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2024 г. 08:16  
цитата alpasi
На страницах https://fantlab.ru/translator1122 и https://fantlab.ru/translator1602 по два раза встречается "Каролинец" Сабатини https://fantlab.ru/work277863 (в 1992 и 1994).


это поправил
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 20 ноября 2024 г. 12:37  
цитата alpasi
На страницах https://fantlab.ru/translator6061 и https://fantlab.ru/translator2015 так же по два раза отображаются "Лето Святого Мартина" https://fantlab.ru/work278325 (издания https://fantlab.ru/edition115114 и https://fantlab.ru/edition64001 ), сборник "Знамя Быка" https://fantlab.ru/work278339 и составляющие его рассказы (издания https://fantlab.ru/edition115114 , https://fantlab.ru/edition63981 и https://fantlab.ru/edition398751 ).

Кроме того, в издании https://fantlab.ru/edition63981 переводчики указаны только для сборника, но не для рассказов.


тоже поправил
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


магистр

Ссылка на сообщение 21 ноября 2024 г. 09:38  
И снова про переводы Сабатини. На страницах https://fantlab.ru/translator4522 и https://fantlab.ru/translator2440 в 1957 году дважды отображается "Одиссея капитана Блада" https://fantlab.ru/work148861 . Здесь порядок указания переводчиков отличается в двух изданиях: https://fantlab.ru/edition139470 и https://fantlab.ru/edition36771 . В остальных Василевский первый.

В издании https://fantlab.ru/edition63925 переводчица указана только у "Хроники капитана Блада" в целом, но не у отдельных рассказов, которые здесь числятся главами. Как и в https://fantlab.ru/edition118054


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2024 г. 18:41  
В издании https://fantlab.ru/edition308473 О. Тихомиров указан переводчиком своей повести, а не Фьёля. В аннотации и библиографическом описании (см. доп. изображения на странице издания) прямо сказано, что он пересказал "Иохима Лиса".

И у того же "Иохима Лиса" в "Пионере" за июнь 1989 г. https://fantlab.ru/edition421114 переводчиком указан О. Рождественский, хотя в журнале О. Тихомиров, см. страницу из скана.


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2024 г. 18:59  
У https://fantlab.ru/work581829 языком написания указан русский. Очевидно, должен быть венгерский. Оригинальное название по Википедии Kincskereső kis ködmön, встречается вариант Kincskereső kisködmön.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2024 г. 20:16  
В свежеоткрытой библиографии Вильмы Ширас в графе псевдонимы указано June Howes. А в тексте биографии и в авторстве документального произведения — Jane Howes.

В этом предложении непонятно, речь о писательнице или о её муже:
цитата
Ширас учился в Калифорнийском университете в Беркли, где изучала историю

Учитывая, что дальше говорится о получении автором степени магистра истории в Беркли в 1956 году, по-видимому эта фраза о Вильме, а не о Расселе.


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2024 г. 20:38  
цитата alpasi
У https://fantlab.ru/work581829 языком написания указан русский.


поправил, спасибо
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2024 г. 09:09  
Как видно из скана обложки, в издании имя и фамилия автора написаны без мягких знаков — Роалд Дал.


философ

Ссылка на сообщение 24 ноября 2024 г. 09:41  
psw
спасибо
–––
https://vk.com/fr0mthedark


авторитет

Ссылка на сообщение 24 ноября 2024 г. 14:06  
https://fantlab.ru/work1065716
В названии стихотворения «Когда душа в полёт меня зовет...» в слове "зовет" желательно поставить "ё".


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 ноября 2024 г. 16:24  
AleksR спасибо
–––
Читаю: Роджер Макбрайд Аллен "Калибан". В планах: Роджер Макбрайд Аллен "Инферно" План не работает Т_Т


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 00:24  
https://fantlab.ru/work209810 Другое название полностью совпадает с основным


магистр

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 01:09  
В "Искателе" https://fantlab.ru/edition46283 , кстати, название "Иду наперехват", которого нет в списке.


философ

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 04:33  
Хммм...я конечно не спец по библиографиям как проверяющий, но с ходу видно что в открытой только что библио Конофальского отсутствует роман Чугунные крылья Икара ??? %-\
Ну и добавьте пожалуйста мимоходом, раз уж мимо проходил, Каганову DNR :-)))


магистр

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 07:17  
цитата DGOBLEK
Чугунные крылья Икара
добавил, спасибо!


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 08:09  
цитата uden74
https://fantlab.ru/work209810 Другое название полностью совпадает с основным


цитата alpasi
В "Искателе" https://fantlab.ru/edition46283 , кстати, название "Иду наперехват", которого нет в списке.


поправил
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


миротворец

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 08:16  
цитата alpasi
И снова про переводы Сабатини. На страницах https://fantlab.ru/translator4522 и https://fantlab.ru/translator2440 в 1957 году дважды отображается "Одиссея капитана Блада" https://fantlab.ru/work148861 . Здесь порядок указания переводчиков отличается в двух изданиях: https://fantlab.ru/edition139470 и https://fantlab.ru/edition36771 . В остальных Василевский первый.

В издании https://fantlab.ru/edition63925 переводчица указана только у "Хроники капитана Блада" в целом, но не у отдельных рассказов, которые здесь числятся главами. Как и в https://fantlab.ru/edition118054


поправил, спасибо
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


авторитет

Ссылка на сообщение 27 ноября 2024 г. 19:45  
«Раньше в майские опустевала Москва…» https://fantlab.ru/work1237415 — это дубль стихотворения с тем же названием https://fantlab.ru/work1066094
Страницы: 123...245246247248249...251252253    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Дополнения к материалам сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки и другие исправления»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх