Мастера ужасов и Легенды ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»

«Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 12:17  
Причем в покете про готов-вампиров представлен третий вариант.:-)))

И тут есть упомянутые в переводе клыки (которых нет в прикрепленном файле переводчика), но нет всего остального.
По мне так несоответствие ни тексту из файла, ни тексту из покета очевидно.
–––
fert fert fert


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 14:15  
цитата Сноу
Ну как же не говорите.

Я действительно ни разу не видел претензий к пропускам и пересказам. И действительно никогда не спорил с претензиями к переводу отдельных слов и имён. Я с ними далеко не всегда согласен, но чаще это несогласие с тем, ЧТО хочет сказать "критик" этим, вижу в этой игре дурной тон, не понимаю ЗАЧЕМ, но дело каждого, факт :)
Вот вы привели другие примеры, и хорошо. Может и этому есть объяснение, а может и нет.
цитата Сноу
Но по мелочи все равно есть к чему придраться. Персты, дужки, переносицы. Нужно ли это делать?

Ловлю бесконечные флешбеки с поля битвы за переводы Немцова, устал. Мне не по душе грязный метод, когда находятся шероховатости в частностях, и на этом основании в едкой манере отрицается суть, весь труд целиком, даже больше — сама личность автора. Повторюсь, последних замечаний не отрицаю :)
–––
чужие думы t.me/considerthelobster


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 14:39  
RayOver
цитата
Я действительно ни разу не видел претензий к пропускам и пересказам. И действительно никогда не спорил с претензиями к переводу отдельных слов и имён. Я с ними далеко не всегда согласен, но чаще это несогласие с тем, ЧТО хочет сказать "критик" этим, вижу в этой игре дурной тон, не понимаю ЗАЧЕМ, но дело каждого, факт :)

Ну так для этого нужно сесть и сравнить. Кто этим будет заниматься, кроме как озлобленных идиотов-завистников:-)))? Проще, как я уже цитировал ранее, доверять или не доверять.
Несогласие с тем, что хочет сказать критик — это вы про что? Что перевод неидеален, грешит неточностями и пропущенными фразами? Вы с этим получается не согласны? Потому что мне нет дела до Шокина лично, мне есть дело до Шокина-переводчика серии МУ или Феникса, лаурета премии МУ в номинации "Лучший переводчик", и той безоговорочной репутации качества его работ, что тут тиражируется. Все это стоит подвергнуть тщательному анализу и ревизии, чтобы чуть-чуть спустить всех на нашу бренную землю. Мы же совсем недавно именно это с вами обсуждали и пришли к выводу, что да, сесть и сравнить с карандашом — это нормально, это правильно.

цитата
Ловлю бесконечные флешбеки с поля битвы за переводы Немцова, устал. Мне не по душе грязный метод, когда находятся шероховатости в частностях, и на этом основании в едкой манере отрицается суть, весь труд целиком, даже больше — сама личность автора. Повторюсь, последних замечаний не отрицаю :)

Слушайте, ну вы белый плащ-то свой подберите, испачкаете.;-) Грязный метод, шероховатости, едкая манера... Ну ёлки.
Вы, наверное, думаете, что вы над схваткой (ок, обсуждением перевода), но нет, ваши симпатии к кому-то или чему-то весьма очевидны и ничто из того, чтобы я тут не представил, вас бы не убедило. ;-) Это очень удобно, согласен.
Ну и побойтесь Бога, вы хотите, чтобы я весь роман сравнил? Столько свободного времени у меня нет. Одна, две, максимум три главы — это я готов, но нужно ли, т.к. указанные выше странности перевода ни на что не повлияли и вы продолжаете искать какой-то личный момент в подобном моем поведении. Еще раз: его нет. Так бы я давно прошерстил Куртца, Нэвилла, кого-нибудь еще. Просто Пиккирилли мне нравится, а его дисизда я не читал, одно за другим.
–––
fert fert fert


миротворец

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 14:45  

сообщение модератора

RayOver Сноу
Товарищи, вы уже две страницы не о чем флудите. Хотите сравнивать перевод — сравнивайте, в формате оригинал/перевод из книги/свой перевод.
Не хотите — заканчивайте бессмысленный спор.
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 14:52  
цитата Сноу
лаурета премии МУ в номинации "Лучший переводчик"

Вы либо искажаете факты, либо не вполне понимаете разницу между понятиями "номинант" и "лауреат". И это уже принципиальный момент — Вас раздражают какие-то почести, которых у меня, внезапно, нет. Номинирован я был раза три точно — а саму премию не получил ни разу. И в этот год, я совершенно уверен, не получу.
цитата Сноу
По мне так несоответствие ни тексту из файла, ни тексту из покета очевидно.

Объясняется банально: мне пришлось спешно приводить перевод в версии "покет" к версии "редактор сказал, вот здесь в файле у автора другое написано", и вышел такой вот компромисс с обрывками оттуда и отсюда.
–––
Ghosts vomit over me


философ

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 15:00  
Гришка
Номинант, номинант, конечно. Пардон муа. Почти как и сам роман, с красной плашкой Премия Стокера. :-)))
С премией МУ ни в чем быть уверенным нельзя, вы же знаете. Так что я бы не был столь категоричен. )

цитата Гришка
Объясняется банально: мне пришлось спешно приводить перевод в версии "покет" к версии "редактор сказал, вот здесь в файле другое написано", и вышел такой вот компромисс с обрывками оттуда и отсюда.

Тогда все это никак не верифицируемо. Что плохо.

Могу посидеть с "Осколками". 8-)
–––
fert fert fert


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 15:07  
цитата Сноу
С премией МУ ни в чем быть уверенным нельзя, вы же знаете.

Я не знаю. ;-) Я, повторюсь, не состою в "тусовочке" рухоррорщиков, за "Самую Страшную Книгу" на груди рубаху не рву, и т.д.
цитата Сноу
Могу посидеть с "Осколками".

Конечно, почему бы и нет. Можете и "Академию"/"Вечерников" взять заодно. Тут уж Вам решать, в любом случае, как время проводить, я запрещать ничего не стану. :-)))
–––
Ghosts vomit over me


активист

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 19:46  
господа, кто как понял рассказ Эйкмана — Зал ожидания?

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

дальше будет спойлер.


почему если здание построено на тюремном кладбище, герою привиделись призраки довольно приятных персон и даже изысканных дам?


а рассказ — дома русских?
деревню вырезали большевики во времена Гражданской войны?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 20:10  
цитата pharaohegipta

господа, кто как понял рассказ Эйкмана — Зал ожидания?

дальше будет спойлер.


цитата
почему если здание построено на тюремном кладбище, герою привиделись призраки довольно приятных персон и даже изысканных дам?


а рассказ — дома русских?
деревню вырезали большевики во времена Гражданской войны?

Я собираюсь написать большой текст про все рассказы Эйкмана из вышедшей недавно книги в скором времени — что-то наподобие той брошюрки Чаллинора, которую выкладывал здесь лаборант oldrich. Попытаюсь сколько-нибудь развенчать миф о том, что его истории непоследовательные, бессюжетные, и в них больше атмосферы, чем смысла (Эйкман этим временами грешит и впрямь, но не так часто, как многие думают). А вообще, касательно конкретно Ваших вопросов:
Зал ожидания:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)


Приятные персоны и изысканные дамы — это, скорее всего, революционеры (надо думать, времен Буржуазной революции? “Lily Torelli, the Beautiful Nightingale” — судя по всему, персона не историческая, а выдуманная Эйкманом, что странно, так как Эйкман любит ссылаться на историю), какими они были до заключения в тюрьму. То есть, это такая эфирная память о лучшей участи. Эйкман, по традиции, выворачивает тропы ghost story наизнанку — памятно не событие, оборвавшее жизни, а то, что было до него. Возможно, это такие суммированные надежды пленников вернуться к старому благополучному устою — звучит вполне по-эйкмановски. А еще, вполне возможно, Эйкман намекает на реинкарнацию, раз призрачная певица показалась герою Пендлберри знакомой — по сумме всех обстоятельств, которые автор нам подкинул, знать ее он едва ли мог.

Дома русских:

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

Эйкман довольно прямо (устами старичка) указывает на то, что русских убили на родине, а не в деревне, то есть это уже какая-то астральная проекция — место, где эти люди жили и радовались, превратилось в мрачный городок-призрак с отталкивающими образами учиненной казни. Не очень понятна связь с Успением — "мирной кончиной" тут явно не пахнет, — но любопытно, что Эйкман не дает однозначную оценку: "Полагаю, большинство из них в свое время поступили бы так же со своими слугами и крепостными". Неоднозначность подхода к вопросам у автора весьма последовательная — мол, а докажите еще, что все эти люди этого не заслужили. Для англичанина тех лет — позиция, мягко говоря, любопытная.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 21:21  
цитата Гришка
Попытаюсь сколько-нибудь развенчать миф о том, что его истории непоследовательные, бессюжетные, и в них больше атмосферы, чем смысла

Это кто такое говорил? Вы его с Лиготти не путаете? У Эйкмана как раз классическая манера письма, он гениальный рассказчик, у которого каждое слово на своём месте, именно поэтому многих так расстраивают его многозначительные и не дающие ответов концовки.
–––
Scavenging through life's very constant lulls


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 21:30  
цитата oldrich
Вы его с Лиготти не путаете?

Не путаю. (У Лиготти, кстати, тоже манера письма весьма классическая и сюжеты en masse понятные, но не об этом сейчас, да и нельзя тут поминать Лиготти, а то прибегут :-))))
Из отзыва на "Кинжалы":
цитата
Местами напоминает Амброза Бирса и Монтегю Джеймса, но эта схожесть так же едва уловима, как и попытки найти рациональность в сюжетах Эйкмана.

Из отзыва на "Следующую поляну":
цитата
сюжет какой-то трясущийся, неуверенный и рубленый. Не чувствуется авторской твердости — как будто здесь писал начинающий писатель. Маловато описания природы и характеристик героев. Перескоки в сюжете на странные встречи главной героини с неким полупотусторонним мужчиной и сами встречи вызвали небольшой ступор. Все-таки, что именно хотел сказать в мистическом контексте автор я так не понял.

Из отзыва на "Мертвые идут":
цитата
настойчивая интрига насчёт ночи мертвецов никак не вдохновляет читать дальше. Да и кульминация сюжета (практически по анекдоту о долгой прелюдии и моментальном завершении) отнюдь не оставляет ощущения «вот оно! Не зря столько пустой породы перелопатил». В общем, рассказ как по форме, так и по стилю «ни о чем»

Да и просто на сборник "Холодная рука":
цитата
Странность их в том, что они без логического конца, просто обрываются. Все тайны и загадки, которые появляются в сюжете, никак не раскрываются и не объясняются — не всем такое чтиво нравится. Но весь смысл этих рассказов именно в процессе чтения – эта жуткая готическая атмосфера, очень загадочно

цитата
Даже мистическими эти истории назвать можно лишь с большой натяжкой. Скорее это какой-то сюрреализм, или магический реализм, возможно – не очень силен в этих жанрах.
–––
Ghosts vomit over me


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 21:54  
Гришка как раз сравнения с Амброзом Бирсом и Монтегю Джеймсом говорят о классической манере, всё остальное — либо о разочаровании от концовки, либо о каких-то неоправданных ожиданиях, которые эти читатели сами себе выдумали. Тем более речь, я так понимаю, идёт о переводах, а я пока ни одного адекватного перевода Эйкмана не встречал. Есть более или менее точные, есть какие-то удачные отрывки, но в целом это всё очень далеко от авторской манеры, на русском выходит либо громоздко, либо упрощённо. Akin to Poetry, раз уж вы тут вспоминали брошюру Чаллинора.
–––
Scavenging through life's very constant lulls


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 17 сентября 2024 г. 22:09  
цитата oldrich
У Эйкмана как раз классическая манера письма, он гениальный рассказчик
Гениальный рассказчик рассказывать ни о чём...
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


активист

Ссылка на сообщение 18 сентября 2024 г. 06:38  
Гришка большое спасибо за объяснение. добавить бы ещё эти пояснения комментарием переводчика в конце рассказов, (как Вы это сделали в рассказе Периегеты. тоже не самый понятный рассказ, но после финальной сноски всë встало на места) цены бы не было!
ждём Ваш текст по Эйкману.
не забудьте выложить сюда.


активист

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 20:50  
Книги Эйкмана я считаю лучшими в серии. Один ныне покойный немецкий эксперт по страшной фантастике Франк Райнер Шек ( и перводчик Эйкмана на немецкий) насчитал 45 зловещих рассказов,написанных автором между 1951 и 1981 годами.
Собирается ли издательство когда-нибудь опубликовать оставшиеся рассказы ?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 21:02  
цитата wkorop
Книги Эйкмана я считаю лучшими в серии.
А я — нет. Ни ужаса в них, ни хоррора не обнаружено.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 21:19  
[Сообщение изъято модератором]
–––
Fighting for peace is like screwing for virginity.


философ

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 21:30  
qwerty616 :-)))
–––
чужие думы t.me/considerthelobster


активист

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 21:41  
qwerty616
:beer:


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 сентября 2024 г. 22:26  
цитата qwerty616
любите вы Эйкмана или нет
Люблю конечно. Но читать больше не буду.
цитата qwerty616
всем важно знать.
–––
Вообще, книги хорошо горят.
А уж рукописи — как порох. (с) srkn
Страницы: 123...359360361362363...380381382    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»

 
  Новое сообщение по теме «Мастера ужасов» и «Легенды хоррора» — серии переводного хоррора от АСТ»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх