Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 14:39  
цитировать   |    [  ] 
Из Вконтакте, а то из ВБ даю инфу и из телегам, а ВК не цитирую.
Дмитрий Кобозев
два часа назад
В «Издательстве СЗКЭО» вышла моя новая книга «Шкатулка домового» — сказки и рассказы для детей Цакариаса Топелиуса, знаменитого «финского Андерсена». Деятельность Топелиуса как писателя для детей была любимым его занятием; он сам говорил, что считает высшим своим призванием «беседовать с избранниками Божьими, коим принадлежит вечное Его Царство». Финский сказочник писал не для забавы, а ради поучения; его тролли и домовые — не столько волшебные существа, сколько отвлеченные понятия, и вообще его сказки — не столько сказки, сколько нравоучительные рассуждения; но рассуждения эти забавны, поэтичны, нежны и доставляют маленьким читателям истинное наслаждение. В детском кругу Топелиус пользовался такой широкой популярностью, какой Андерсен со своими бессмертными сказками никогда не достигал. Надо заметить, что финский писатель всегда любил детей, — чего нельзя сказать об Андерсене, — и дети это чувствовали и платили ему тем же.

Ознакомиться с электронной версией книги можно здесь: https://disk.yandex.ru/i/8fGpqLUc36_Tqw
Ссылка на книгу на сайте издательства:
https://сзкэо.рф/product/shkatulka-domovo...
Уже во вторник книга появится на Вайлдберриз:
https://www.wildberries.ru/catalog/166858...
Делимся ссылками, чтобы как можно большее число читателей могло приобщиться к произведениям мудрого сказочника.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 15:24  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
А как вам Морис Жобер де Бек
Не могу сказать, что я от него в диком восторге

Меня забавит кириллическое совпадение с П.-Э. Бека. Которого не пойму за что любит Вита Нова.
–––
Над всей Испанией безоблачное небо


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 16:25  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
Повторю свой вопрос.
Сегодня ожидаются новинки на сайте издательства? ???
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


магистр

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 16:43  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, а почему на Рубаи такая кардинальная разница в цене на WB и на сайте?
–––
Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 19:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата caremarina
а почему на Рубаи такая кардинальная разница в цене на WB и на сайте?

На все книги участвующие в акции на ВБ такая разница, на сайте каждый еще имеет от5 до 15% скидки и гарантию качественной книги.
На ВБ доставка лотерея, но зато на книгу в акции идет скидка 18-20 %, а еще и ВБ сейчас от себя 18% додаёт покупателю.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 19:30  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Сегодня ожидаются новинки на сайте издательства?

По плану — да.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 22:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
По плану — да.
Типографии видно, что планы не выдерживают.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 22:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата Sergey1917
Типографии видно, что планы не выдерживают.

На склад получили, не в типографии дело, сайт заказами завален.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 3 июля 2023 г. 23:15  
цитировать   |    [  ] 
Давненько мы за тексты не говорили. Вопрос по "Унесенные ветром". С одной стороны врученный нам текст от ФТМ- тот же, что и у всех(Азбука, Эксмо и т.д),
с другой стороны в "легендарном" издании Правда 1986 год(вторым вариантом идёт), в 500 000 экз чуть по другому:
Примеры из первой главы:
Из дома долетел нежный голос Эллин О’Хара, матери Скарлетт, подзывавшей девчонку-негритянку, носившую за ней корзиночку с ключами.
И тут же из дома долетел нежный голос Эллин О'Хара, матери Скарлетт, подзывавшей девчонку-негри­тянку, носившую за ней корзиночку с ключами.

Столь неподвижно было ее лицо, когда она, не проронив ни слова, смотрела на Стюарта, что он, не будучи от природы слишком наблюдателен, решил: это известие, как видно, здорово удивило и заинтриговало ее.
Столь неподвижно было ее лицо, когда она, не проронив ни слова, смотрела на Стюарта, что он, не будучи от природы слишком прозорлив, решил: это известие, как видно, здорово удивило и заинтриговало ее.

– И обещаешь отдать нам все вальсы?
– Обещаю.
– Ты – прелесть. Воображаю, как все мальчишки взбесятся!
– И обещаешь отдать нам все вальсы?
– Обещаю.
– Ну, ты – прелесть. Воображаю, как все мальчишки взбесятся!

Править или нет, вот в чем вопрос...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 00:47  
цитировать   |    [  ] 
А что в оригинале? Тут ведь одно из двух — или вторая версия более точная, или отсебятина добавлена))
А "прозорливый" и "наблюдательный" — два совершенно разных по значению слова, каждое из которых там может быть — вопрос ведь в том, какое написала автор.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 01:16  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
А что в оригинале? Тут ведь одно из двух — или вторая версия более точная, или отсебятина добавлена))
А "прозорливый" и "наблюдательный" — два совершенно разных по значению слова, каждое из которых там может быть — вопрос ведь в том, какое написала автор.

So still was her face as she stared at Stuart that he, never analytic, took it for granted that she was merely surprised and very interested.
никогда не склонный к анализу, ни разу не аналитик.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 04:23  
цитировать   |    [  ] 
Вот что значит
цитата SZKEO
Самый честный человек в издательском мире
Типография, так типография, нет так склад, всё как есть, без выдумок, честно. Ничего, подождем.
–––
Люди, не мечтайте. Мечты сбываются.


новичок

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 05:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO

На склад получили, сайт заказами завален.

Снова и снова хочу поблагодарить сотрудников Вашего интернет-магазина, за оперативность, за качественность выполнения своей работы и просто хорошее, человеческое отношение к заказчикам. в течение суток дошли из Питера в Москву все новинки. Это кажется фантастикой, но это так. Спасибо всем причастным еще раз.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 06:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Править или нет, вот в чем вопрос
Ни в коем случае. Все первые лучше...... Вне зависимости от оригинала:)))))


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 06:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
или вторая версия более точная
цитата Komueto Nado
Ни в коем случае. Все первые лучше

Ок, будет как у всех сейчас.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 06:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
А "прозорливый" и "наблюдательный" — два совершенно разных по значению слова, каждое из которых там может быть — вопрос ведь в том, какое написала автор.
И проблема в том, что обоих этих слов у автора нет — хотя "прозорлив" чуточку поближе к тому, что написала автор.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 07:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
хотя "прозорлив" чуточку поближе к тому, что написала автор.
Ничего подобного. И умение подмечать, и способность к предвидению подразумевают склонность к анализу, но беседа с глазу на глаз, скорее, требует наблюдательности, чем прозорливости:) Хотя в очень специфических обстоятельствах бывает и по-другому:)))


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 07:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Ничего подобного. И умение подмечать, и способность к предвидению подразумевают склонность к анализу, но беседа с глазу на глаз, скорее, требует наблюдательности, чем прозорливости:) Хотя в очень специфических обстоятельствах бывает и по-другому:)))
Проблема же не в том, что он чего-то не заметил, а в том, что он неправильно трактовал увиденное. Так что наблюдательность здесь совсем не к месту, но ничего адекватного на русском, подходящего по стилю, не придумывается.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 09:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Проблема же не в том, что он чего-то не заметил, а в том, что он неправильно трактовал увиденное. Так что наблюдательность здесь совсем не к месту, но ничего адекватного на русском, подходящего по стилю, не придумывается.
Это ещё один аргумент в пользу не буквоедского следования оригиналу. Здесь нет никакого "от природы", но мы же не пеняем переводчикам за такую "отсебятину":) На мой взгляд (может быть, я ошибаюсь) эпитет "наблюдателен" здесь более уместен. Можно было перевести почти буквально: не будучи склонным к анализу (или анализированию). На этом примере ясно видно различие строя языков — нам надо ориентироваться на свой родной и придерживаться его стилистики, чтобы книга "читалась" по-русски.


философ

Ссылка на сообщение 4 июля 2023 г. 10:54  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Это ещё один аргумент в пользу не буквоедского следования оригиналу. Здесь нет никакого "от природы", но мы же не пеняем переводчикам за такую "отсебятину":)
Нет, это не буквоедство. Буквоедство — это как раз пенять переводчикам на "от природы".
А здесь все сложнее. Это пример того как пустячок, мелочь, не влияющая не на что, деталь, которую можно найти только при сравнении с оригиналом, — есть искажение написанного автором. И это искажение очевидно для любого, что станет сравнивать перевод с оригиналом. А пока не сравниваешь, по-русски все гладко, ничего не царапает, потому специально лезть в оригинал оснований нет. А поскольку мелочь, то и копья ломать нет смысла. Хотя по сути пример все того же вопроса — "Что первично: форма или содержание?"

Потому исходный вопрос для меня звучит так: "Какое из двух искажений лучше?" Мой ответ — "Без разницы, в данном случае ни на что не влияет".

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх