автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Lawyer97
авторитет
|
30 мая 2023 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NikonorovТак возникали целые горы из костей и моря, наполненные кровью"
Ничего особо критичного. Но считаю, что стоило поставить знак ударения на морЯ. Или перевести так: "Так возникали целые горы из костей, и наполненные кровью моря". Звучит не криво, и смысл передан верно.
цитата NikonorovCannig Tol spoke. 'What lies beneath the clay, Bonecaster?'
Уже ответили. Да и если пошаманить с гугл переводчиком- плюс минус получится как у Иванова. Не понятна претензия.
цитата Nikonorov— А в мертвых зверях ты видишь какой-нибудь знак? — А ты сам видишь его? — вопросом на вопрос ответил шаман.
Ну что это? Ну почему так? НУ КАКОЙ ЕЩЕ "ВОПРОСОМ НА ВОПРОС"?! Можно придраться к диалогу, но ничего критичного опять не вижу. Смысл не искажается, глаз не дергается- все ок. Как уже сказали- подстрочный перевод плохая тема. Достаточно вспомнить перевод ВК от Грузберга или от дуэта Каменкович/Каррик. Да, точно и ближе к оригиналу, но читается очень сухо, плоско.
Нужны более конкретные примеры отсебятины и ляпов.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
Veletrif
авторитет
|
30 мая 2023 г. 15:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97но ничего критичного опять не вижу Кому как
цитата Пран Чоль улыбнулся. — А ты?
цитата — А ты сам видишь его? — вопросом на вопрос ответил шаман.
Для меня совсем разная атмосфера и очущения от строк. И даже из этих пару слов личность "шамана" выглядит уже иначе.
цитата 'You see no omen in these beasts?'
цитата — А в мертвых зверях ты видишь какой-нибудь знак?
я вот не читавший вообще не понял откуда появились мертвые звери из этих двух строк.
|
––– Мисли, гамми, гра-адилл... |
|
|
visual73
авторитет
|
30 мая 2023 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А разве он не вопросом на вопрос спросил?
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
Veletrif
авторитет
|
|
Nikonorov
магистр
|
30 мая 2023 г. 15:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата visual73А разве он не вопросом на вопрос спросил?
А, точно, спасибо переводчику, а то вряд ли бы кто-то обратил внимание на столь удивительное явление. "Он согласно кивнул своей головой в знак солидарности", да-да.
цитата SeidheБоромир улыбнулся.
Да-да, он у меня из башки не выходит после "вопроса на вопрос".
|
|
|
Harlekin667
философ
|
30 мая 2023 г. 15:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lawyer97если пошаманить с гугл переводчиком- плюс минус получится как у Иванова. Не понятна претензия Это было весело, давайте еще. А на самом деле это очень грустно, когда какой то пользователь, без каких либо пруфов и утверждений сравнивает (причем не обоснованно) чьй то труд с возможностями вэб службы.
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|
Lawyer97
авторитет
|
30 мая 2023 г. 15:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Harlekin667какой то пользователь, без каких либо пруфов и утверждений сравнивает (причем не обоснованно) чьй то труд с возможностями вэб службы.
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
visual73
авторитет
|
30 мая 2023 г. 15:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nikonorov, точно, спасибо переводчику, а то вряд ли бы кто-то обратил внимание на столь удивительное явление. А нет, после такого пассажа переводчика нужно сразу в петлю. Криминал страшный и ужасный. Как он посмел написать про то что вопрос на вопрос это и есть вопрос на вопрос...? "Караул" закричал Бездомный Переводчика к расстрелу
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
Евгений84
философ
|
|
Sph
авторитет
|
|
Алексей121
миротворец
|
30 мая 2023 г. 15:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NikonorovОк, "вопросом на вопрос ответил шаман" — это что? Это дополнение для связности текста, никак не искажающее его. Шаман действительно ответил вопросом на вопрос. Вот если бы в оригинале было бы что-то другое, тогда да — отсебятина.
цитата VeletrifДля меня совсем разная атмосфера и очущения от строк. И даже из этих пару слов личность "шамана" выглядит уже иначе. Ну что тут сказать, если хотите настолько тонкие оттенки улавливать, то читать стоит только в оригинале. Вы не поверите, даже самый точный подстрочник не будет передавать оригинал на 100% — у другого языка иная лексика и даже словарные значения слов не всегда точны и часто берутся по принципу "наиболее близкий аналог, имеющийся на русском".
цитата Veletrif вот не читавший вообще не понял откуда появились мертвые звери из этих двух строк Ну, наверное, потому что надо брать не две строчки, а всю сцену? Возьмём тот пример, который я выше приводил.
цитата азбукаЛасточки пронзали тучи мошкары, висевшие над заболоченными берегами умирающего моря.
цитата оригиналSwallows darted through the clouds of midges dancing over the mudflats. Ужас, у автора никакого умирающего моря не было, страшная отсебятина! Правда? Вот только если прочитать чуть дальше, то оказывается, что всё переведено по делу. И в любом случае слово "mudflat", не имеющее прямых аналогов на русском языке надо было адаптировать. Гуглоперевод "илистые отмели" вариант не самый кошерный. Пока ни одного примера, где бы в азбучном переводе был искажен текст я не увидел и сам не нашел.
|
|
|
Nikonorov
магистр
|
30 мая 2023 г. 16:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121Вот если бы в оригинале было бы что-то другое, тогда да — отсебятина.
Ну в оригинале что-то другое, да: например, ничего. Ой, ну я понял и могу только порадоваться такой феноменальной лояльности — дополнения переводчика ничуть не искажают текст, читается гладко, там действительно, глупый ты читатель, отвечают вопросом на вопрос, вот, гляди, я атрибуцию сделал специально для тебя. Респект таким дополнениям. Глядишь, г-н Иванов порадует деталями платьев, доспехов и особенностей магии. Лишь бы читалось гладко и ДЕЙСТВИТЕЛЬНО соответствовало. По-белому завидую внезапному "ничего страшного".
|
|
|
Евгений84
философ
|
30 мая 2023 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SphА зачем, если у вас уже есть первый вариант?..
цитата Евгений84Перевод первых двух книг лично мне читается легче. Кто-то ведь собирает издания Толкиена в разных переводах. Вкусовщина, конечно, но азбучная редактура мне понравилась больше ЧФ.
|
|
|
Sph
авторитет
|
30 мая 2023 г. 16:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Евгений84Кто-то ведь собирает издания Толкиена в разных переводах. Вкусовщина, конечно, но азбучная редактура мне понравилась больше ЧФ. Речь, я так понимаю, про всю серию малазан. А это сколько томов в издании от эксмо? 16? +10 от азбуки + там еще какие-то вбоквелы есть. Не представляю насколько должна нравиться серия, чтобы такие кренделя исполнять.
|
|
|
Kaprari
активист
|
|
Алексей121
миротворец
|
30 мая 2023 г. 16:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата NikonorovПо-белому завидую внезапному "ничего страшного". так мне действительно начхать) Я роман уже прочел, а если захочу к нему вернуться, сделаю это обратившись к начитке К. Головина. Но вот беда, я-то запасся попкорном, ждал жестокого разоблачения полного отсебятины перевода и... "Ррряяя! В переведе "переспросил" к диалогу добавили, а в оригинале нет! Отсебятина!!!" Ну это, простите, курам на смех.
|
|
|
Serega_Kozopas
активист
|
30 мая 2023 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nikonorov о боже, у тех, у кого нет издания в ЧФ и которые хотят ознакомиться с циклом выбора нет, а те, кто имеет издание в ЧФ и которых беспокоит новый перевод пройдут мимо. Я такой ситуации не пожелаю ни одному издателю, так что буду продолжать покупать новое издание. Ознакомительный отрывок, возможно, показывает, что новый перевод хуже, но ситуация, мягко говоря, явно не близкая к "Воину Доброй Удачи" Бэккера и других скандальных переводах. У Эксмо, если вспомните, с третьим томом тоже всё было не идеально (причем дважды). Так что панику не стоит разводить.
Хотя тем, кто продал весь цикл в ЧФ сразу после анонса издания Азбуки ради красивого оформления — мои поздравления...
|
|
|
Harlekin667
философ
|
30 мая 2023 г. 16:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Анализ последних страниц показал, что основной удар на себя от Памяти льда под азбучной редакцией приняли те, кто уже знаком с книгой, и возможно даже не одной. Вот это да, никогда такого не было и вот опять....
|
––– Happiness is to argue with someone by devaluing their opinion! |
|
|