Недочёты ошибки описки


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

Недочёты, ошибки, описки...

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 20 мая 2009 г. 17:05  
nikalexey
Исправлено. Спасибо.


философ

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 00:36  
http://www.fantlab.ru/award3

цитата

; пресия за службу организации писателей-фантастов Аемерики (Service to SFWA Award).


миротворец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 09:58  
Николай 1
Спасибо. Исправлено.


активист

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 12:17  
В библиографии Р.Л.Стивенсона "В южных морях" значится как роман. Это сборник очерков.

Скорее всего "Разговоры и разговорщики" обозначенный в библиографии как рассказ, тоже очерк. Входит в книгу "В южных морях" (Пропаганда, 2005); издательская аннотация: "В 1888 году Роберт Луис Стивенсон (1850-1894) отправился в Южные моря. Его очерки об увиденном публиковались в периодике, а в 1896 году посмертно были изданы отдельным томом. В данный том включены также его очерки — "Воспоминания и портреты" и "Этюды о моих добрых знакомых и книгах".

То есть книга "В южных морях" (Пропаганда, 2005) — собрание очерков.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 15:19  
http://fantlab.ru/work12148

цитата

И далеко не все, что он видит ему нравится..
в конце предложение ставится либо одна точка, либо три, но не две


миротворец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 15:56  
nikalexey
Спасибо. Исправлено.


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 16:56  
http://fantlab.ru/work5842

цитата

На чью сторону встанет Доменик Фландри
а ниже

цитата

цикл «Доминик Фландри»
все-таки стоит писать имя одинаково — ДомИник


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 17:03  
http://fantlab.ru/work5835

цитата

могущественными соседями по Галактике, особенно с мерсеями, объединвшимися под властью «духовного лидера» Ройдхуна
правильно объединившимися


миродержец

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 18:53  
http://fantlab.ru/work779

цитата

предотвратить нью-йоркский детектив класса С-5 Илайдж Бейли, именно ему поручено расследование убийства космонита. Но у представительства космонитов есть и другие цели, кроме расследование убийства, и напарником к Илайжду направляется странный космонит с именем Р. Дэниел Оливо. Илайдж Бейли не сразу догадался, что в имени напарника «Р» — означает робот...
но

цитата

цикл «Детектив Элайдж Бейли и робот Дэниел Оливо»
как и в http://fantlab.ru/work5842 стоит все-таки определится как писать имена в аннотациях и в названиях цикла, логичнее было бы одинаково


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 21 мая 2009 г. 22:52  
Везде должно быть Доминик Фландри и Элайдж Бейли.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 мая 2009 г. 12:19  

цитата Dark Andrew

Везде должно быть Доминик Фландри и Элайдж Бейли
Гммм... ???

цитата

- Илайдж, по библии — Илия, был злейшим врагом Джезебел-Иезавели, — сказал он.
(взято с http://lib.ru/FOUNDATION/cavsteel.txt, я читал этот вариант перевода "Стальных пещер" еще в детстве).
Здесь интересное разночтение для русскоязычного и англоязычного читателя. Вот тебе еще одна цитата:

цитата

ЭЛИЯЃУ (иврит. "Мой Бог — Господь"; в рус. традиции — Илия)
(Энциклопедия «Религия», http://slovari.yandex.ru/dict/religion/ar...)
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 22 мая 2009 г. 12:31  
ermolaev есть такая армейская поговорка "должно быть безобразно, но однообразно"
Если уже в название цикла звучит "Элайдж", то в произведениях и аннотациях также должно быть "Элайдж", либо везде "Илайдж"


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 00:36  
В биографии Азимова сказано:

цитата

умер 6 марта 1992 года

При этом вверху обозначено:

цитата

Умер: 1992-04-06

Насколько я знаю, умер Азимов именно 6-го апреля.
–––
"Все лучшее устремляется к звездам..." /Р.Э.Хайнлайн/


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 10:04  

цитата nikalexey

Если уже в название цикла звучит "Элайдж", то в произведениях и аннотациях также должно быть "Элайдж", либо везде "Илайдж"

Так о том и идет речь, что "Элайдж" — это прямой и тупой перевод с английского, не учитывающий тонкостей нашей отечественной культуры. То есть, фактически, недоработка переводчика.

цитата nikalexey

есть такая армейская поговорка "должно быть безобразно, но однообразно"

Не думаю, что это применимо в литературном мире ;-) Глупо было бы пытаться унифицировать все имена и названия, и писать, например, "Бильбо Беггинс" в аннотации к книге, в которой героя зовут "Бильбо Торбинс" :-D
А бывает еше круче. Если продолжить тему Толкина, то Арагорна в переводе Алины Немировой зовут не "Бродяжник", а "Шатун" :-)))
–––
Подвергай всё сомнению


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 10:52  

цитата ermolaev

Не думаю, что это применимо в литературном мире   Глупо было бы пытаться унифицировать все имена и названия, и писать, например, "Бильбо Беггинс" в аннотации к книге, в которой героя зовут "Бильбо Торбинс"
А бывает еше круче. Если продолжить тему Толкина, то Арагорна в переводе Алины Немировой зовут не "Бродяжник", а "Шатун"
и все же при составлении библиографии принимается за основу один перевод (к примеру, Академия Азимова, а в скобках указаны другие названия /фонд, Основание/). И это сделано правильно, чтобы не вводить в заблуждение новичков. Я считаю, что с аннотациями нужно делать то же самое, то есть приводить их к единому знаменателю, чтобы не получалась путаница. Не все из лаборантов искушены в переводах и библиография. Поэтому стоит принять за основу один перевод, а другие указывать в скобках, как это и делается, а аннотации подогнать под это уже существующее правило


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 11:31  
ermolaev, nikalexey а не проще внизу в примечаниях к циклу или первому роману это указать? "Правильнее было бы называть так-то, но ..."
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 12:14  
ZiZu вопрос стоит о том, как писать в аннотациях — так как дано название цикла на сайте, либо так, как в переводе книги того, кто писал аннотацию


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 13:29  

цитата nikalexey

вопрос стоит о том
а стоит ли такой вопрос? Давай-те будем писать например так:

Академия / Foundation
Прелюдия к Основанию
На пути к Основанию
Основная трилогия:
Академия
Фонд и империя
Дублеры
Кризис Основания
Академия и Земля

Вот понятно то будет...
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp


миродержец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 13:30  
ZiZu вот и я о чем
только я эти правила предлагал распространить и на имена персонажей


миротворец

Ссылка на сообщение 24 мая 2009 г. 13:41  

цитата nikalexey

и на имена персонажей
так и я о том же... только другими словами.
–––
https://mysliclub.com/?ref=fzsd3qn6mp
Страницы: 123...6970717273...787980    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Техподдержка и развитие сайта» > Тема «Недочёты, ошибки, описки...»

 
  Новое сообщение по теме «Недочёты, ошибки, описки...»

тема закрыта!



⇑ Наверх