автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
schak-vik
активист
|
27 сентября 2022 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007...интересно, почему эта не доптираж. В ВК на этот же вопрос (про "будут ли измения") ответили так:
«"Долина Страха" будет без манжеты и с матовой обложкой.»
Весьма странный ответ. Вам не кажется?
|
|
|
k2007
миротворец
|
|
Serega_Kozopas
активист
|
|
heruer
авторитет
|
28 сентября 2022 г. 09:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Serega_Kozopasдо этого уже первый том перевыпустили перевыпустили без комментариев
|
––– У нашым калгасе парадак і ціша, І шэпчуцца людзі, калі ўжо, калі ўжо |
|
|
Mearas
миротворец
|
29 сентября 2022 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тот случай, когда купила всю серию про Шерлока Холмса Конан Дойля «Большие Книги» без нынешних изменений.
|
––– 26 августа уезжаю в Пекин. Надолго. Лицензированные в России BL/даньмэй-новеллы — издательствам я не спонсирую. |
|
|
Serega_Kozopas
активист
|
|
DimaShev
философ
|
|
Bookers
миродержец
|
|
Raidar
гранд-мастер
|
|
wolf66
философ
|
30 сентября 2022 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Bookers, если Вам не "шашечки", а ехать, то лучше сначала прочитать "Сагу о Форсайтах". Если отторжения при чтении не будет, то в какой последовательности читать другие части цикла — без разницы.
|
|
|
Bookers
миродержец
|
30 сентября 2022 г. 22:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата RaidarТам же в примечании всё указано. На сайте Азбуки указано, что в книге последняя часть Хроник плюс рассказы из Биржи. Именно в таком порядке. На Фантлабе же рассказы идут раньше. "Конец главы" — завершает весь цикл.
|
|
|
Bookers
миродержец
|
30 сентября 2022 г. 22:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата wolf66лучше сначала прочитать "Сагу о Форсайтах Сагу я читал. Не всю, правда. Поэтому и интересуюсь, насколько связаны логической последовательностью отдельные части. Видимо, не очень, если издали так, а на Фантлабе по другому идёт хронология. Иначе: можно читать любую часть вне зависимости от того, читали ли вы предыдущую...
|
|
|
Raidar
гранд-мастер
|
30 сентября 2022 г. 22:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BookersНа сайте Азбуки указано Написано же:
цитата Между вторым циклом... и третьим... Голсуорси пополнил историю Форсайтов сборником рассказов «На форсайтской бирже».... В предисловии автор указал что «...по времени действия они (рассказы) стоят между «Сагой» и «Комедией», так как без «Саги» они не будут поняты, и действие завершается перед тем как «Комедия» начинается...»
|
|
|
Bookers
миродержец
|
30 сентября 2022 г. 23:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Raidar
цитата Между вторым циклом «Современная комедия» и третьим, заключительным «Конец главы» Голсуорси пополнил историю Форсайтов сборником рассказов «На форсайтской бирже» (On Forsyte ‘Change). В предисловии автор указал что «...по времени действия они (рассказы) стоят между «Сагой» и «Комедией», так как без «Саги» они не будут поняты, и действие завершается перед тем как «Комедия» начинается...» Н-да... Все ясно... Я искал пояснений в описании книги. Но там видимо сочли это лишним. Как видно, даже Голсуорси поясняет, что Биржа примыкает к Саге, но не к Концу главы. То есть, на Фантлабе как раз ошибки нет.
|
|
|
glukhovskaya2011
новичок
|
1 октября 2022 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В Азбучной серии " Большие книги" анонсирована допечатка сборника Ивана Ефремова "Лезвие бритвы.Таис Афинская". Какой вариант " Таис Афинской" напечатан в сборнике — полный авторский или порезанный?
|
|
|
psw
философ
|
1 октября 2022 г. 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Получил я последний том Стаута https://fantlab.ru/edition364100 Поскольку все произведения, входящие в книгу, известные и издавались ранее, то мы имеем стандартный недостаток антологии: если ты хочешь ознакомиться с новыми переводами каких-то вещей, то приходится брать и старые, "в нагрузку", так сказать. В этой книге "старыми" переводами являются оба перевода А.Санина. Поскольку я какие-то косяки "Роковых початков" (оно же "Банальное убийство") из старых изданий помню, то с него и начнем. Один старый косяк исправили: в гл.2 сумма, под которую Арчи выпустили под залог правильная — 20 тыс. долларов (twenty grand, по словам Гудвина). В прежних изданиях сумма была 2 тысячи. Остался косяк из 1-ой главы со временем срезания початков. В книге: цитата Початки, достигшие молочно-восковой спелости, должны быть срезаны не ранее чем за три часа до того, как попадут ко мне . Оригинал: цитата It must be nearly mature, but not quite, and it must be picked not more than three hours before it reaches me. Т.е. в оригинале смысл противоположный — початки должны быть срезаны не позднее чем за три часа до момента поставки.
Следующий момент в гл. 1 в принципе не слишком счастливый в плане существующих переводов. Речь идет о визите Гудвина вместе с Лили Роуэн к модельеру Хейдту. В книге: цитата Его костюмы и платья стоят дорого, но, полагаю, он сшил бы и маленький фартук за три акции . Полная загадка здесь — о каких акциях идет речь вообще?? Оригинал: цитата His suits and dresses come high, but I suppose he'd turn out a little apron for three Cs. Понятно становится, что это за three Cs. Это сокращение от three Cuts — три разреза, т.е. простенькая модель передника, на которую в закройщика ушло бы минимум времени и которая поэтому должна бы стоить немного.
Из новых переводов я полистал начало "Гамбита". К сожалению, переводчица явно с шахматами не дружит, потому косяки видны невооруженным глазом. На сюжет они не влияют, но впечатление портят. 1-й косяк — это игра с форой. В книге: цитата В последний раз, пожертвовав ладьей, он обыграл папу . В оригинале: цитата He said it was no fun because it was too easy. The last time he gave my father odds of a rook and beat him. . Здесь речь идет о выигрыше при игре с форой в ладью.
И в книге цитата а фигуры располагались именно в том порядке, в каком они остались после девятого хода Пола Морфи во время знаменитой шахматной партии в Париже в 1858 году, когда Морфи обыграл герцога Брауншвейгского и графа Изауру Проблема в том, что эта партия слишком знаменитая, есть во всех шахматных учебниках, и партнер известен — это граф Изуар. Сама позиция получается после ходов: Paul Morphy? Duke Karl / Count Isouard? 1858 Paris FRA 1. e4 e5 2. Кf3 d6 3. d4 Сg4 4. dxe5 Сxf3 5. Фxf3 dxe5 6. Сc4 Кf6 7. Фb3 Фe7 8.Кc3 c6 9. Сg5
У самого Стаута, естественно, все правильно: цитата that the men were kept in the position after the ninth move of Paul Morphy's most famous game, his defeat of the Duke of Brunswick and Count Isouard in Paris in 1858
В общем, у меня остались смешанные чувства от покупки...
|
|
|
Raidar
гранд-мастер
|
1 октября 2022 г. 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как я понимаю,
цитата pswне ранее чем за три часа до того означает: за три часа, за два часа, за один час...
цитата pswне позднее чем за три часа до момента означает: за три часа, за четыре часа, за пять часов до... Тогда первый вариант перевода правильный.
|
|
|
psw
философ
|
|
JimR
миродержец
|
1 октября 2022 г. 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще говоря, Raidar прав. Не большё 3-х часов до доставки — это "не ранее".
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
NAV&gator
магистр
|
1 октября 2022 г. 23:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw psw а это действительно последний и издание цикла закончено?
|
––– В прежнее время книги покупали читатели. Теперь покупают обложки, корешки и бумагу, а книги не читает никто |
|
|