автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
Алексей121
миротворец
|
18 мая 2022 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отличный пример качественной редакторской работы. Примеры в редактуре "азбуки" выглядят банально литературнее, при сохранении близости к оригиналу.
|
––– Если я что-то обещал, но не сделал - напомните мне, пожалуйста, из-за большой загруженности я могу забывать. |
|
|
Sph
авторитет
|
18 мая 2022 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nikonorov “It touches you gently,” he pointed out, “but its grip will grow stronger.” “And so you have to do this?” she exploded, jerking her head desperately toward the freshly turned earthen ditch. “This is what it comes to?”
У фанзона правильно, не нужно было трогать.
цитата Nikonorov “You can never be what we are,” he said quietly, drawing his knife.
У фанзона снова правильно. Не факт, что речь там была про равенство, а не про какие-то нечеловечевские способности, которых у других нет.
цитата Nikonorov “Father,” Faith pleaded, unable to proceed past that single word.
Тут у Азбуки вообще отсебятина пошла. Зачем?
цитата Nikonorov The creature was still, too still, and there was an unnaturalness to the angle of the haunches, the stiffness in the legs.
Снова правильно у фанзон. Нигде не сказано, что животное именно стояло. Также "ноги торчали прямо, как палки" в обоих случаях некорректно. Если уж азбука редактировала, то почему оставила именно это без изменений?
цитата Nikonorov The sun had settled below the steppe, leaving just a burnt smudge above the grasslands to the west.
Снова ближе к тексту у фанзон.
Вообще не понял прикола. Зачем было трогать хороший перевод, причем делая его хуже?
|
|
|
visual73
авторитет
|
18 мая 2022 г. 11:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 В русском языке не "бросают взгляд вокруг", а именно "оглядываются".
Эт точно! Да и вообще у Азбуки будет общая единая редактура на весь цикл, в отличии от фанзон у которого так и осталась только первая книга. Выбор очевиден
|
––– «Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю» |
|
|
sityrom
миротворец
|
18 мая 2022 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата avsergeev71 В русском языке не "бросают взгляд вокруг", а именно "оглядываются".
Национальный корпус русского языка имеет возразить. Гончаров, "Обрыв":
цитата "...она с любовью бросила взгляд вокруг себя"
Катаев, "Время, вперед!":
цитата "Он бросил быстрый, ликующий, неистовый взгляд вокруг"
Гансовский, "Винсент Ван Гог":
цитата "Затем включение на полсекунды, чтоб бросить взгляд вокруг"
Есть еще с "кинул" вариант, из "Молодой гвардии" Фадеева:
цитата "... Игнат Фомин не выразил волнения и излишней торопливости, а внимательно осмотрел Костиевича, кинул взгляд вокруг, потом пропустил Костиевича в горницу и только здесь сказал ему отзыв"
Не самая распространенная формулировка, в общем, но вполне себе существующая.
|
|
|
cakypa
авторитет
|
18 мая 2022 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 римеры в редактуре "азбуки" выглядят банально литературнее, при сохранении близости к оригиналу. золотые слова, а всех горе-подстрочников очень просят пройти в соответствующую тему и на курсы английского
|
––– фэн-шуист, обложечник, корешочник, измерятель книг линейкой, потребитель, не читал Маккаммона |
|
|
Mearas
миротворец
|
18 мая 2022 г. 15:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Алексей121 Примеры в редактуре "азбуки" выглядят банально литературнее, при сохранении близости к оригиналу.
Мудрые слова.
|
––– 26 августа уезжаю в Пекин. Надолго. Лицензированные в России BL/даньмэй-новеллы — издательствам я не спонсирую. |
|
|
JimR
миродержец
|
19 мая 2022 г. 22:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
8-й Джордан в продаже в ЧГ.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Lilian
миродержец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
20 мая 2022 г. 14:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата В русском языке не "бросают взгляд вокруг", а именно "оглядываются". "Я взглянул окрест меня – душа моя страданиями человеческими уязвлена стала..." (Радищев)
|
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Десмонд де Рейн
гранд-мастер
|
|
MrUnforgiven
авторитет
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
25 мая 2022 г. 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MrUnforgiven но это перевод был готов год назад еще, интересно как с 3 томом будет. Скорее всего уже перевели. Смысл им ждать, даже если смотрят на продажи, стоимость перевода — это копейки для издательства крупного. П.с. Новость не ищите. Мы в переписке с Александром. П.П.С. ну за новинками можно еще и тут следить вот Мы договорились что часть новостей будет тут публиковаться. В том числе Мастрид пока к сожалению не работает по известным причинам
|
––– Я шел дорогой в ад, мостил дорогу к раю... |
|
|
kvadratic
гранд-мастер
|
|
Baphometa
авторитет
|
|
m8f
новичок
|
|
kvadratic
гранд-мастер
|
|
Verveine
гранд-мастер
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Евгений84
философ
|
|