автор |
сообщение |
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
igordunets
магистр
|
|
Ivan_dp
активист
|
|
Shybzd
философ
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
1 мая 2021 г. 15:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
consigliere Вони розповіли, які вони старанні молодці, й віртуозно проігнорували питання до вставок того, чого в оригіналі немає. З реального — пообіцяли переклад другого прологу.
|
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
1 мая 2021 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Вони розповіли, які вони старанні молодці
Что-то мне подсказывает, так отвечают все издательства (Если что, Ваш пост на враження юа я тоже прочитал. И все комментарии)
цитата Vladimir Puziy до вставок того, чого в оригіналі немає
По-моему, спор о том, как лучше переводить: дословно или красиво ведется уже давно. Вроде даже на "ФЛ" есть тема. И, к слову, за "Азбучный" перевод что скажете?
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
1 мая 2021 г. 15:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата consigliere По-моему, спор о том, как лучше переводить: дословно или красиво ведется уже давно
Проблема в тому, що в них вийшло і не дословно, і не красиво. :) Принаймні в тому уривку, що виклали (може, вся інша книжка — ідеально перекладена, хто знає...)
А «азбучний» в цій темі все-таки офтопік.
|
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
1 мая 2021 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А «азбучний» в цій темі все-таки офтопік.
Ну в личку ответьте, если не тяжело. Мне, как человеку, не владеющему английским и не читавшему Джордана (но планирующему) хотелось бы знать мнение от человека "в теме". Хотя, тому, кто читал фантастику в переводах 90-х никакие изыски не страшны
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
15 мая 2021 г. 05:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может, кто уже видел новости о планах выхода книг, но это сообщение о наличии в продажах:
- переиздание дилогии в одном томе (в твердом переплете)
- для меня новое имя, здесь нашел только ссылки на пару рецензий в "МФ"
- тему про украиноязычные комиксы не нашел, в европейские давно никто не пишет, вышел раньше российского, а поделиться хочется
- наверное интересный, только цена невменяемая. Ну и сообщение от переводчика о том, что скоро выйдет "Небо сингулярности" Стросса:
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
15 мая 2021 г. 05:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну и по русскоязычной фантастике украинских издательств — можно оформить предзаказ на второй том трилогии Я. Валетова "Умереть молодым"
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
ПосторонимВ
новичок
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
21 мая 2021 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В "НК-Богдан" готовится к печати "Долина проклятий" Желязны:
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
eXteSy
философ
|
|
dao8571428
магистр
|
24 мая 2021 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eXteSy Що за (...)
Перекладено не найочевиднішим чином і тому, як мінімум, оригінально. Але погоджусь, що в даному випадку утнули дурницю. Така назва підійшла б для фентезі, або романтичної прози, а не для постапокаліптичного фант-бойовика. Мене більше дивує, навіщо взагалі видавати окремою книгою такий невеличкий роман. Скільки там сторінок вийде? До 250 дотягнуть з широким відступом від краю сторінки? Але такі випадки загалом характерні для українського книговидання.
|
––– Служу(-ив) |
|
|
consigliere
гранд-мастер
|
24 мая 2021 г. 13:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dao8571428 Скільки там сторінок вийде?
Кількість сторінок: 128 Обкладинка: тверда Формат: 145х215
|
––– Он шёл к людям, он нёс им надежду, любовь, красоту... Люди взяли его и гвоздями прибили к кресту. |
|
|
V-a-s-u-a
гранд-мастер
|
24 мая 2021 г. 14:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата dao8571428 Така назва підійшла б для фентезі, або романтичної прози, а не для постапокаліптичного фант-бойовика.
Це на вас таким чином дефіс впливає? Взагалі-то з "зоною" у назві мені романтики не вчувається. До речі, критичний погляд на переклад назв повісті привів мене до відкриття (хоча, всі, хто хотів, мабуть, уже знають), що оригінал, скоріш за все, — гра з виразом "коридор торнадо", а "долина", певно, ні до чого? https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B... Обкладинка здається надмірно мультяшною. Але найбільш мене бісить, що перекладач ніде не вказаний. Це не перекладацький аналог не проведення передпоказу для критиків часом (коли фільм лайно)? (В будь-якому разі, не фанат твору, тому, по-чесному, мені все одно)
|
|
|