автор |
сообщение |
drogozin 
 миротворец
      
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
25 марта 2020 г. 16:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw При чем здесь чикен — подозреваю, что мы этого не поймем никогда :).
да, теперь, как я понимаю, читатели перевода потеряли бездну бездн не понять им теперь замысел Кинга...
|
|
|
мнямс 
 философ
      
|
25 марта 2020 г. 18:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw стейк в панировке или стейк, жареный в кастрюле с маслом. При чем здесь чикен — подозреваю, что мы этого не поймем никогда Откуда такой пессимизм? цитата
цитата Жарится в панировке по рецепту, более обычному для курицы, отсюда и название.
цитата Karavaev читатели перевода потеряли бездну бездн не понять им теперь замысел Кинга Это точно, зачем все эти гамбургеры? Пускай бутерброд с котлетой — лишь бы кровишшши побольше на лопате.
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
psw 
 философ
      
|
25 марта 2020 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
мнямс Спрашивается, а почему они сто лет не осознавали, что этот рецепт более обычный для курицы, но вдруг в конце тридцатых прозрели? Рецепт же не поменялся...
Подозреваю, что объяснение выше придумано задним числом в попытке хоть как-то объяснить плохо объяснимое.
|
|
|
мнямс 
 философ
      
|
25 марта 2020 г. 18:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Думаю, виноват полковник Сандерс, который как раз тогда будущему KFC положил начало и прославился на всю страну. До этого курицу в панировке готовили только на юге, в местных масштабах.
|
––– Ну что, граждане любители, гуглопёры, билингвалы, транслитераты... |
|
|
Ursin 
 философ
      
|
25 марта 2020 г. 18:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну да, написали бы "чикен-фрайд" русскими буквами, и сразу все ясней ясного. А кому не ясно — пусть гуглит. На английском, конечно, потому что на русском все равно находится курица. Нефиг читать переводы, не зная английского )
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
25 марта 2020 г. 18:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мнямс Это точно, зачем все эти гамбургеры?
ну и опять же, что тогда будут обсуждать "знатоки" перевода? а тут коблер, "обжарка по-куриному" — исполать!
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
25 марта 2020 г. 18:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev "обжарка по-куриному"
В курячьем духе! У кого-то на этом форуме слишком много свободного времени.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Шумерлаф 
 активист
      
|
|
мнямс 
 философ
      
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
26 марта 2020 г. 09:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шумерлаф Мне странно, почему минусуются, либо едко высмеиваются дельные замечания
Потому что на этом форуме по умолчанию хвалят любой перевод, который выполнил не Вебер.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
mischmisch 
 миродержец
      
|
26 марта 2020 г. 09:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мнямс дельные замечания отпугнут новых переводчиков
Нет. Просто заколебало неуважение к чужому труду, больше смахивающее не на дельную критику, а на умничание школьника, впервые получившего пятерку в четверти по английскому, а потому возомнившего себя крупным специалистом по отдельным деревьям, растущим в большущем лесу, который он пока видеть не научился.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 марта 2020 г. 09:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шумерлаф Такие добровольные наблюдения очень полезны редактуре и издательствам, но вместо этого — гогот и вонючие тряпки. Странно.
ничего странного упомянутый вами "знаток" своими "стараниями" создал себе настолько своеобразную репутацию, на уровне "мемасика", что слушать его уже никто не будет, сколько бы куриных стейков он не нашёл разве что фантлабовцы, но они не на что не влияют т.е. да, был бы полезен, но поскольку сама методика "оценки" перевода от данного "знатока" — по абзацу, легко заметить, что он никогда не читает книгу целиком, проверено в теме про Властелина колец, где он много "горел" за перевод, а потом выяснилось, что он книги вообще не читал — так вот подобная оценка перевода ущербна, как оценка красоты человека по пятке я не знаю кто там кого минусует, у меня этот детский сад отключен, но делу критической оценки перевода Виктор вредит на два порядка больше, чем помогает ну и, мне сдается, что тут главное не добиться улучшения качества перевода, извините, но кармой Виктор не вышел учить переводить Доброхотову-Майкову, а прокачать скиллы найти ошибку — они в любом переводе будут — найти "утрату 24 смысла" и с криками бегать с этим как с флагом никто так не повредил налаживанию нормального разговора на фантлабе о переводах как Кенсин (которого забанили навечно) и Victor 31 потому как главная их задача была и есть — генерация флейма
|
|
|
Gorekulikoff 
 философ
      
|
26 марта 2020 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Этой теме, кстати, уже 8 лет. Офигеть.
Я помню, как ее открывали, чтобы выгнать всех из основной по СК. А кажется, это было совсем недавно.
И всегда здесь были срачи и взаимные оскорбления. Пользы как таковой она никому особо не принесла.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
maxximec 
 магистр
      
|
|
Victor31 
 философ
      
|
|
Karavaev 
 авторитет
      
|
26 марта 2020 г. 13:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Victor31 ваши разборы неизменно мне напоминают программы Прокопенко там общество плоской Земли, у вас общество плоского, неживого перевода я ж говорю "русский как неродной". коблер, жареный по-куриному
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
26 марта 2020 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev никто так не повредил налаживанию нормального разговора на фантлабе о переводах как Кенсин (которого забанили навечно) и Victor 31 потому как главная их задача была и есть — генерация флейма
Да в бан уже давно пора. Пожизненный. Очистить тему от мусора, проветрить, так сказать.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
26 марта 2020 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата мнямс новых переводчиков, делающих попытки осилить его произведения.
Видите ли, эти "новые переводчики", что-то там робко пытающиеся — это настоящие переводчики, корифеи, не побоюсь этого слова (я о Доброхотовой-Майковой как минимум). Лауреаты многочисленных премий и призов в области перевода, и призы эти заслуженные. Именно поэтому в переводе их придраться, судя по всему, не к чему, кроме куриной котлеты и кепки, в отличие от творений дважды номинанта премии "Абзац" за худший перевод.
|
|
|
vasik_ka 
 новичок
      
|
|
penelope 
 авторитет
      
|
|