автор |
сообщение |
ArK 
 авторитет
      
|
24 сентября 2013 г. 18:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
• Страница серии «Ретро библиотека приключений и научной фантастики» • Напрямую у издательства книги можно купить у oktarin
сообщение модератора C сегодняшнего дня, начинаем жить по-новому. Напоминаю, тема посвящена издательству «Престиж Бук» (в дальнейшем ПБ). Представителями ПБ на Фантлабе являются пользователи artyr57 и oktarin. Консультант — arnoldsco. В теме можно обсуждать: издательство ПБ, книги ПБ, авторов ПБ.Также, допустимо предлагать к изданию авторов, подходящих под формат издательства. Обсуждение книг других издательств допустимо только в сравнении с книгами ПБ. Обсуждение недостатков книг ПБ, допустимо только с примерами, фотографиями и/или сканами книг. Не допустимо обсуждение цен и интернет-магазинов, кроме информирования о том, что книга доступна там-то по такой-то цене. Все остальные сообщения будут сочтены оффтопиком. Общение, в теме, необходимо вести корректно, проявляя уважение к собеседнику. Оскорбления, хамство, троллинг будут наказаны. Хамство представителям ПБ, будет наказано немедленным баном. Наказания ужесточены. За одно сообщение, нарушающее правила, будет вынесено одно предупреждение. К сожалению, в теме пришлось ввести «черный список». Если пользователь из списка оставит сообщение в теме, он будет забанен. Многократное получение предупреждений в теме, приведёт к включению пользователя в «чёрный список». Также, в теме действует регламент сайта. 01.07.2020, heleknar
сообщение модератора
сообщение модератора Информация 11 декабря 2020 года от директора издательства про допечатки: "минимальное количество заказа — 60 экземпляров с полной предоплатой". Поэтому сборы по типу +1 в этой теме закрыты, желающие могут организовывать их в своих колонках.
|
|
|
|
psw 
 философ
      
|
7 февраля 2020 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Austin87 Я купил, могу ответить. Глава 1 здесь называется "Земля Анагуак", начинается с пейзажей Мексики. Переводчиком книги указан Грузберг А.А.
Спасибо. Все страньше и страньше. Получается, что число страниц в издании ПБ на четверть больше. А за счет чего, интересно? При беглом просмотре каких-то заметных купюр в переводе Ромма я не увидел.
|
|
|
andipa 
 философ
      
|
7 февраля 2020 г. 22:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Спасибо. Все страньше и страньше. Получается, что число страниц в издании ПБ на четверть больше. А за счет чего, интересно? При беглом просмотре каких-то заметных купюр в переводе Ромма я не увидел.
Может за счет шрифта ?
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
7 февраля 2020 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Спасибо. Все страньше и страньше. Получается, что число страниц в издании ПБ на четверть больше. А за счет чего, интересно? При беглом просмотре каких-то заметных купюр в переводе Ромма я не увидел.
Существует несколько вариантов английского текста "Вольных стрелков":
1. Первое издание 1850 г. В этом издании 57 глав. "Земли Анагуака в нем нет".
2. Вариант текста, в конце которого автор поставил дату "июль 1853". 68 глав. В этом варианте уже есть "Земля Анагуака". Также добавлено несколько глав в конце книги. Они описывают отдельное приключение главного героя. Перевод А. Грузберга сделан с этого варианта текста. Также в обоих вариантах (1 и 2) были две главы Глава V. Рассказ лейтенанта Сибли об отеле в Джорджии и Глава VI. Рассказ Старого Хвастуна о гайас-кьютисе (номера глав по переводу А. Грузберга) -- эти главы отсутствовали у Ромма.
3. После смерти М. Рида выходил сокращенный вариант романа. Оставлено 55 глав, исключены были главы "не относящиеся к основной сюжетной линии". Этот вариант наиболее близок к переводу Ромма.
|
|
|
psw 
 философ
      
|
7 февраля 2020 г. 23:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Максим Безгодов Спасибо. Вот теперь все понятно. На Гутенберге как раз сокращенный вариант с 55 главами и есть. А глава с рассказом о гайас-кьютисе есть и в издании 1849 года, только там у нее номер 9 и называется она "Major Twing's story. — The gayas-cutis"
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
7 февраля 2020 г. 23:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw А глава с рассказом о гайас-кьютисе есть и в издании 1849 года, только там у нее номер 9 и называется она "Major Twing's story. — The gayas-cutis"
Издание 1849 года -- это War Life? Оно у Вас есть в электронном виде?
|
|
|
psw 
 философ
      
|
7 февраля 2020 г. 23:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Максим Безгодов Издание 1849 года -- это War Life? Оно у Вас есть в электронном виде? Да, оно гуглом оцифровано, я у него и забирал. Ищется в гугле по The Literary American 1849 vol.2 и vol.3 В вол.2 начинается где-то на четырехсотых страницах, и продолжается с начала вол.3
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
8 февраля 2020 г. 00:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Да, оно гуглом оцифровано, я у него и забирал. Ищется в гугле по The Literary American 1849 vol.2 и vol.3 В вол.2 начинается где-то на четырехсотых страницах, и продолжается с начала вол.3
psw, спасибо.
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
8 февраля 2020 г. 09:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что-то я вчера немного напутал.
цитата Максим Безгодов 2. Вариант текста, в конце которого автор поставил дату "июль 1853". 68 глав. В этом варианте уже есть "Земля Анагуака". Также добавлено несколько глав в конце книги. Они описывают отдельное приключение главного героя. Перевод А. Грузберга сделан с этого варианта текста. Также в обоих вариантах (1 и 2) были две главы Глава V. Рассказ лейтенанта Сибли об отеле в Джорджии и Глава VI. Рассказ Старого Хвастуна о гайас-кьютисе (номера глав по переводу А. Грузберга) -- эти главы отсутствовали у Ромма.
Должно быть: "в конце которого автор поставил дату "июнь 1853", 62 главы. "
|
|
|
psw 
 философ
      
|
8 февраля 2020 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Максим Безгодов Неважно. В издании 1849 года 56 глав. Главы с рассказом про отель в Джорджии я не вижу. Какие-то главы близки по тексту (например, глава со стрельбой из винтовки майора). Такое ощущение, что какие-то главы сначала были написаны от 3-го лица (он, Халлер), а в окончательном варианте стали от первого (я).
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
8 февраля 2020 г. 13:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
PSW С книгой War Life была такая история. После газетной публикации в The Literary American этот роман в 1849 г. был издан в Нью-Йорке. Книга получилась объемом 70 стр., формат 23 см. В 1850 г. в Лондоне М.Рид обращался в книжные издательства с предложением издать War Life. Автору объяснили, что его книга объемом соответствует однотомному роману, и неплохо бы ее переписать, чтобы получился объем 2 тома. При переписывании автор заменил третье лицо на первое. В 1850 роман вышел в Лондоне под названием THE RIFLE RANGERS ; OR, ADWENTURES OF AN OFFICER IN SOUTHERN MEXIC0 в двух томах (296 стр + 334 стр, формат 16 см).
|
|
|
psw 
 философ
      
|
8 февраля 2020 г. 13:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Максим Безгодов Такое ощущение, что The Literary American все же не газета, а еженедельный литературный альманах, издаваемый Таунсендом. Отдельные выпуски были еженедельные, но сохранялась сквозная нумерация страниц внутри каждого тома (не выпуска). Как мне кажется, такая нумерация не слишком характерна для газеты. Скорее, это аналог толстого журнала. Или что там у нас литературного из аналогов издавалось еженедельно на 16 страницах? "Литературная Россия"?
|
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
8 февраля 2020 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw Максим Безгодов Такое ощущение, что The Literary American все же не газета, а еженедельный литературный альманах, издаваемый Таунсендом. Отдельные выпуски были еженедельные, но сохранялась сквозная нумерация страниц внутри каждого тома (не выпуска). Как мне кажется, такая нумерация не слишком характерна для газеты. Скорее, это аналог толстого журнала.
Можно назвать и еженедельным литературным альманахом, это по содержанию. Я имел в виду большой формат и печать в 3 колонки.
|
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 2020 г. 13:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата psw акое ощущение, что The Literary American все же не газета, а еженедельный литературный альманах, издаваемый Таунсендом. Отдельные выпуски были еженедельные, но сохранялась сквозная нумерация страниц внутри каждого тома (не выпуска). Как мне кажется, такая нумерация не слишком характерна для газеты.
Если говорить об Англии или США — то это нормальное явление. Полно примеров, большинство из них — newspaper. Например, вот или вот. А вот во Франции подобные вещи назывались journal.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
karlyshev59 
 миротворец
      
|
8 февраля 2020 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
" И поспорил Е.Витковский со смертью "Как жить будем, и ответила ему смерть " Мне твоя жизнь, а тебе Вечность и память твоих друзей, книги написанные тобой." Если серьезно, без Е.Витковского, сайт стал не интересен. Нет остроты обсуждение.
|
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 2020 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата karlyshev59 Если серьезно, без Е.Витковского, сайт стал не интересен.
Я понимаю ваши чувства, но стонами тему интереснее не сделать. И вопрос ведь не в теме — на Фантлабе полно тем издательств, где их представители либо вообще не появляются, либо появляются раз в несколько месяцев. И ничего, темы живут, люди находят что обсудить.
Мне вот жаль Майринка. И других немецких писателей, которых мы теперь в "Престиж Буке" уже наверняка не увидим.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Максим Безгодов 
 новичок
      
|
8 февраля 2020 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred А вот во Франции подобные вещи назывались journal.
По-французски journal это и есть газета, ежедневное издание, от французского jour -- день.
|
|
|
Humphrey Bogart 
 магистр
      
|
8 февраля 2020 г. 14:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred Мне вот жаль Майринка. И других немецких писателей, которых мы теперь в "Престиж Буке" уже наверняка не увидим. Ну я бы не был так категоричен.Переводчики есть.Договоры они не с Витковским ведь заключали,а с издательством.Так,что ещё все возможно.Да и не все проекты Витковский готовил(хотя большинство).К примеру Шульц-это не его проект был,а очень хорошо сделан.И явно будет продолжен.
|
|
|
karlyshev59 
 миротворец
      
|
8 февраля 2020 г. 14:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Жизнь покажет, что будет с издательством Престиж бук. Может кто — то из издательств заменит эту нишу, та же Азбука с выходом книг в " рамочном оформлении"?
|
|
|
PION 
 миротворец
      
|
|
Edred 
 гранд-мастер
      
|
8 февраля 2020 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Humphrey Bogart Шульц, Майн Рид, отечественные фантасты меня не беспокоят: их будут спокойно делать и без Витковского. Последних в итоге даже может стать больше, ими могут заменить те проекты, которые без Витковского не сделать. Меня беспокоят переводы с немецкого и французского, ибо договоров с переводчиками мало, нужен контроль. Ибо практически любой переводчик, если знает, что его работу проверять некому, склонен к халтуре. Такова человеческая природа. Поэтому на приеме работы у переводчика должен находиться человек, который может даже при беглом просмотре сдаваемого перевода найти в нем лажу. И если переводчик знает, что там, в издательстве, ему заплатят только после того, как такой человек проверит его работу — тогда он гораздо ответственнее относится к переводу. Впрочем, это относится к любой работе везде.
Поэтому в "зоне риска", ИМХО, Майринк, Перуц, Леру, Эверс, Жан Рэй. Да, сколько-то томов уже подготовлено — они точно выйдут. А вот что дальше будет с этим направлением?
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|