автор |
сообщение |
Sri Babaji 
 миродержец
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
SupeR_StaR 
 авторитет
      
|
|
Nastya1976 
 новичок
      
|
4 января 2020 г. 18:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нуждаюсь в помощи.
Контекст: героиня на пару с приятелем курнула опиума, лежит с ним в постели, прелюдия к постельным играм пока. Глянула в лицо приятеля и решила, что у того странный, даже пугающий взгляд. Затем переключается мысленно на себя и идёт следующий абзац. Не могу понять, что в данном случае tеst pаttеrn.
цитата It’s just thе оpium, shе thоught, nоt еvеn wаnting tо guеss whаt hеr оwn еyеs must lооk likе nоw. Shе prоbаbly hаd tеst pаttеrn writtеn оn thе pupils. Это всё опиум, подумала она. Лучше даже не думать, на что сейчас похожи её собственные глаза. Взгляд, наверное, совсем не сфокусированный.
И ещё одно место. Наша парочка по-прежнему в постели, всё ещё прелюдия к постельным играм. Игры, похоже, будут в стиле БДСМ. Герой достанет из чемодана нож и привяжет героиню к кровати. У героини было трудное детство. Больная на всю голову мать тоже её привязывала к кровати и истязала. То есть мироощущение у героини специфическое. Как вы понимаете место Thе triсk, shе knеw frоm muсh еxpеriеnсе (т.е. по временам детства), wаs similаr tо lifе?
цитата Hе wаs rummаging аrоund insidе his suitсаsе. Emma wаtсhеd, thе nаrсоtiс еffесt оf thе оpium blunting hеr pеrсеptiоns in а wаy shе fоund inсrеаsingly distrеssing. But bеing bоund wаs аlwаys а plеа-surе оf соntrаdiсtоry еxсitеmеnts: аrоusаl аnd submissiоn аnd pаniс likе асtоrs vying fоr сеntеr stаgе, еасh tаking а turn bеfоrе rеlinquishing thе spоtlight tо thе nеxt. Thе triсk, shе knеw frоm muсh еxpеriеnсе, wаs similаr tо lifе: rеlаx intо thе gаmе, submit, аnd thе fеrосity оf plеаsurе thаt rеsultеd соuld bе sо kin tо pаin thе twо wеrе аlmоst indistinguishаblе.
Он стал рыться у себя в чемодане. Эмма наблюдала, всё больше тревожась из-за того, как наркотик притупляет её восприятие. Наслаждение от пут было соткано из противоречий. Возбуждение, покорность и паника, словно актёры, боролись за внимание на сцене и, пожав свои пять минут славы, уступали друг другу место под лучами прожекторов. Богатый опыт подсказывал: тут главное, как в жизни – расслабиться, подчиниться и отдаться яростному удовольствию, почти неотличимому от боли.
Спасибо.
|
|
|
AFeht 
 магистр
      
|
4 января 2020 г. 18:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nastya1976 tеst pаttеrn
Проверочная картинка, появляющаяся на экране ТВ, когда передачи отключаются (разноцветные полоски, круги, квадраты и т. п.).
цитата Nastya1976 Thе triсk, shе knеw frоm muсh еxpеriеnсе, wаs similаr tо lifе
Богатый опыт подсказывал ей, что притворство приводило к правдоподобному эффекту. Что-то в этом роде.
|
|
|
Nastya1976 
 новичок
      
|
4 января 2020 г. 19:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо. Кажется, первое я поняла. У неё остановившийся взгляд. Бессодержательный, как картинка из полос на экране ТВ. Думаю, авторша так хотела пошутить.
|
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 января 2020 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nastya1976 Thе triсk, shе knеw frоm muсh еxpеriеnсе, wаs similаr tо lifе:
Она не проститутка случайно? Turning tricks — заниматься проституцией. То есть тут в значении "секс, сексуальный акт".
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan 
 миротворец
      
|
5 января 2020 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nastya1976 У неё остановившийся взгляд. Бессодержательный, как картинка из полос на экране
Скорее, "звезды и полосы" в зрачках Чокнутый, не бессодержательный.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Nastya1976 
 новичок
      
|
5 января 2020 г. 16:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Turning tricks — заниматься проституцией
Не проститутка. Нимфоманка, богатая. Проституцей иногда занимается ради острых ощущений, но сейчас не с клиентом.
Спасибо.
|
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
|
markfenz 
 миродержец
      
|
5 января 2020 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Буду очень благодарен знатокам терминологии в области механики? или авиации?: The clutch to the port motor has overheated, the water in the radiator of a motor in the starboard mid-ear has boiled out. Никак не пойму, что такое может быть mid-ear? Речь идет о дирижабле.
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 января 2020 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
markfenz Скорее всего это подвеска или мотогондола. Получается "вода в радиаторе двигателя средней гондолы правого борта выкипела".
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Basstardo 
 философ
      
|
5 января 2020 г. 21:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
markfenz "a motor in the starboard mid-ear" — можно просто написать "в среднем двигателе по правому борту". кроме того "ear" — "судостр. — входное отверстие вентилятора"
|
––– https://vk.com/fr0mthedark |
|
|
markfenz 
 миродержец
      
|
5 января 2020 г. 21:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
то есть mid-ear это средняя гондола? Спасибо. Нигде не находил такого значения, но по смыслу подходит.
|
––– Потом тиран покрылся смертельной бледностью и жутчайшим образом воссмердел. |
|
|
markfenz 
 миродержец
      
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
|
markfenz 
 миродержец
      
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 января 2020 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
EAR может значить "отверстие" или "подвеска". А MID — "средняя". То есть или "средний двигатель правого борта" или "средней двигатель гондолы правого борта". Вот фото цеппелина, видны мотогондолы с бортов.

|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Beksultan 
 миродержец
      
|
5 января 2020 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Если посмотреть старые книжки про воздухоплавание на английском языке, то можно увидеть, что термин "car" применительно к дирижаблям, в значении "гондола, кабина", был довольно распространен.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
heleknar 
 миротворец
      
|
5 января 2020 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
markfenz а что переводите, вдруг там не опечатка?
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|