автор |
сообщение |
urs
магистр
|
7 июля 2019 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope поскольку есть версия, что вы оригинала не читали и подозреваете в нем сокровища стиля, которых там, честно говоря, нет.
Есть такая версия!
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
penelope, а я вот вижу в оригинале (и Хоббита, и Властелина Колец) и замечательный стиль, и превосходные стихи, и великолепный юмор. И если вы, "честно говоря", действительно читали "Властелина Колец" от корки до корки на английском (а я читал дважды и сейчас перечитываю третий раз, пока разбираюсь с переводом Грузберга), то я искренне не понимаю, что вам там могло не понравиться. (Значит ваше — это Стивен Кинг, которого я, например, что на русском, что на английском, не перевариваю. Вот уж где никаких глубоких смыслов особенно нет, имхо.) Karavaev, Грузберг — отличный, его просто мало кто читал вообще, так как его не купишь за меньше чем 10.000 — 12.000 рублей + качественную, отредактированную версию в интернете выложили относительно недавно. (Кто не читал — обязательно попробуйте, особенно ценители трилогии Джексона — почти все имена и названия — как в кино). Сейчас вторичный рынок откровенно перегрет и обладатели этих переводов чувствуют себя счастливчиками. У вас же нет каких-либо личных, меркантильных интересов в связи с возможным выходом Грузберга широким тиражом от АСТ? Отчего вы так сомневаетесь в том, что он так нужен в серии "Толкин: Разные переводы"? Неужели хотите лишить широкую русскоязычную аудиторию возможности прочесть первый и чуть ли не лучший перевод "Властелина Колец" на русский? Очень надеюсь, что это не так.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
7 июля 2019 г. 22:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Melanchthon
цитата Кто не читал — обязательно попробуйте, особенно ценители трилогии Джексона — почти все имена и названия — как в кино
Пожалуйста, объясните мне ещё раз: ЗАЧЕМ??? Что изменилось в переводе Грузберга (при всём уважении к этому замечательному человеку) в сюжете и общем посыле произведения, которое я читал суммарно раз шесть? Выяснилось, что Бильбо был женщиной? Прояснилась какая-то иная мотивация назгулов и Саурона, которые перестали быть чистым и воплощённым Злом? Стало понятней, кто такой Том Бомбадил? Боромир просто улыбнулся, а не лёгкая улыбка тронула его губы? ЗАЧЕМ??? Ну, зачем мне сейчас откладывать в сторону десятки ещё не прочитанных книг, чтобы заново прочитать ту же самую историю??? Или тем паче заплатить за неё условную тысячу, не говорю уж о десяти тысячах, рублей. Объясните, а? Только не нужно писать, что она больше соответствует оригиналу.
P.S. А на "ценителей трилогии Джексона" вообще не ориентируйтесь, а то рискуете нарваться на комментарии типа "поражаюсь, как по такому прекрасному фильму могли сочинить такую скучную новеллизацию"
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, в закрытой теме по голосованию за выход перевода Грузберга С.Соболев очень верно написал — "многие почитатели Толкина хотят именно буквальный перевод — и вот он как раз у Грузберга (лучшего по прочим переводам художественной литературы и крайне сейчас востребованного у малотиражников переводчика) такой и есть. С.Соболев верно указывает и то, что в самом известном многолетнем исследовании Хукера о качестве русскоязычных переводов именно перевод Грузберга назван самым высокопрофессиональным и качественным. Все остальные переводы же можно назвать просто вольными пересказами на русский язык.
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 22:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, почему вы так заинтересованы в невыпуске перевода Грузберга широким тиражом от АСТ? Почему вы против того, чтобы обычные русскоязычные читатели смогли бы за 800 — 900 рублей приобрести чуть ли не самый лучший перевод (а не пересказ!) "Властелина Колец"? Вы связаны с выпускающими малотиражные переводы, что ли? Возьмите и сами прочитайте перевод Грузберга, а не глумитесь и не пишите какую-то ерунду. Уважайте себя и окружающих, вы же на литературном сайте. Здесь же не цех, не стройбат и не овощебаза.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
7 июля 2019 г. 22:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Melanchthon А с чего Вы взяли, что я против??? Я всего лишь выражаю свою точку зрения. Тратить деньги на ещё один перевод, пусть даже самый расчудесный, лично я не стану, если это будет голый текст — сеть под рукой. Как показало голосование на разных площадках — не я один. Другое дело, если в издании ВК в переводе Грузберга будут дополнительные плюшки — комментарии, новые иллюстрации, какие-то дополнительные материалы. В этом случае — однозначно на полку, к остальным изданиям Толкина, которых уже штук пятьдесят Так при чём тут "невыпуск перевода Грузберга массовым тиражом"?
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Seidhe, тогда не упорствуйте так. Настоящий любитель "Властелина Колец" — особенно "с пятьюдесятью изданиями" на полке — никогда не будет против выхода широким тиражом качественного перевода. Свою точку зрения можно и поспокойнее выражать, не превращая всё в какой-то популизм.
|
|
|
Pirx
миродержец
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 23:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Pirx, есть, конечно . Я, скорее, написал это для потенциального издателя, т.е. для chief. Ведь даже 3.000 — 4.000 тираж должен разойтись как можно быстрее, а в "интернетах" люди очень часто спрашивают о том, "ну когда же выйдет перевод ВК с именами и прочим, как из фильмов Джексона. И многие купят с радостью именно тот перевод, где всё — как в фильме. Тираж расходится (а, может, и доптираж). И издатель рад, и любители Толкина рады, и те, кому фильм — первичен, тоже рады.
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
7 июля 2019 г. 23:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon его просто мало кто читал вообще, так как его не купишь за меньше чем 10.000 — 12.000 рублей
насчет отличности я б поспорил, но не буду Грузберга много кто читал, он ходил в распечатках, он и книгами выходил просто ваши восторги от этого перевода мало кто разделяет, на моей памяти он продавался хуже любого перевода, исключая, быть может Бобырь поэтому, собственно, и выпал а цена в 10000 отражает не читательскую, а коллекционную любовь
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, учитывая, что Грузберга издали всего-то дважды в относительно региональной "У-фактории" более 15 лет назад, он и не мог не "выпасть". Так же "выпал", как и Каменкович/Каррик, и В.А.М. Однако, Кам/Кар уже тиражом почти в 15.000 тысяч за три года продались, уже три допа были минимум. Может и Грузберг так же "выстрелит"? (Даже Гри/Гру лет на десять "выпали", пока их снова не взялся АСТ переиздавать — и какие же большие тиражи уже — общие в серии с Гордеевым и в "Т:рп" больше в два раза, чем у Кам/Кар!). Кстати, а слова С.Соболева о Хукере для вас ничего не значат, да?
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
7 июля 2019 г. 23:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon учитывая, что Грузберга издали всего-то дважды в относительно региональной "У-фактории" более 15 лет назад, он и не мог не "выпасть".
не нужно подгонять реальность под свои аргументы У-Фактория продавалась через АСТ, а следовательно по всей стране, коли нормально продавалось — допечатали бы хоть мильён Что до остального, то может и выстрелит, но сначала его издать должны
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
7 июля 2019 г. 23:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon (Даже Гри/Гру лет на десять "выпали", пока их снова не взялся АСТ переиздавать — и какие же большие тиражи уже — общие в серии с Гордеевым и в "Т:рп" больше в два раза, чем у Кам/Кар!).
Вы путаете свободную конкуренцию переводов и наступление астшного эксклюзива Причем здесь Соболев и Хукер я откровенно не понял.
|
|
|
Melanchthon
магистр
|
7 июля 2019 г. 23:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, вот и пускай Грузберга издадут, о чём и речь! (О Хукере семью постами выше посмотрите). "У — фактория", возможно, просто рисковать не хотела — этого же не опровергнуть, так? И то, что ужасное время штамповки исключительно КистяМура (не для любителей КистяМура) наконец прошло и теперь есть возможность читать многотиражные переиздания всего многообразия переводов — это же здорово, да? Или вы лично против ? Относительно разделяют/не разделяют — так почти что 40% из четырехсот проголосовавших здесь и в соцсетях за издание Грузберга и даже каких-нибудь ещё переводов. Кам/Кар выпустили без всякого голосования — а то набрали бы 20% и всё , никаких Кам/Кар.
|
|
|
urs
магистр
|
8 июля 2019 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon Почему вы против того, чтобы обычные русскоязычные читатели смогли бы за 800 — 900 рублей приобрести чуть ли не самый лучший перевод (а не пересказ!) "Властелина Колец"? Вы связаны с выпускающими малотиражные переводы, что ли? Возьмите и сами прочитайте перевод Грузберга, а не глумитесь и не пишите какую-то ерунду. Уважайте себя и окружающих, вы же на литературном сайте. Здесь же не цех, не стройбат и не овощебаза.
Хотя ваша тирада обращена не ко мне, тон ее все равно кажется странным для литературного сайта. Какие-то наставления, рекомендации как надо себя вести. Здесь не принято переходить на личности. Вопрос об издании перевода Грузберга находится исключительно в компетенции Karavaev и Chief. Seidhe совершенно справедливо задает вопрос: зачем? Ради каких-то микроскопических отличий в тексте? Рекламируемый вами перевод нужен разве что коллекционерам, массовому потребителю он безразличен. Как и любой новый перевод. Массовый интерес к нему может возникнуть разве что лет через десять... с новым поколением читателей. Если ВК еще будет волновать население. Потом лет через пять по ВК отснимут римейк, еще более далекий от текста Толкина...
цитата Melanchthon и теперь есть возможность читать многотиражные переиздания всего многообразия переводов — это же здорово, да? Или вы лично против?
Интересно, а не надоест? Представляю себе все двенадцать переводов на полке. Глядишь еще Таскаева свой прибавит (самый великолепный, не сомневаюсь)... А в мире столько хороших книг.
|
––– Вскую шаташася языцы, и людие поучишася тщетным? |
|
|
sh7
активист
|
8 июля 2019 г. 07:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата urs Давно пора успокоиться
цитата urs подозреваете в нем сокровища стиля, которых там, честно говоря, нет. Есть такая версия!
urs Удивительно. Судя по вашим постам: вас уже давно не интересуют ни Толкин, ни его переводы. И вы всё равно упорно сидите в этой теме, и также упорно каждые пять страниц предлагаете закончить обсуждение. И «не надоест»(с)?
|
|
|
Karavaev
авторитет
|
8 июля 2019 г. 08:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Melanchthon С.Соболев верно указывает и то, что в самом известном многолетнем исследовании Хукера о качестве русскоязычных переводов именно перевод Грузберга назван самым высокопрофессиональным и качественным.
Я так понимаю, что вы сами Хукера-то не читали, да? Оценка там идёт по самым разным критериям. Ну и вот вам для сведения: Хукер указывает лучшие переводы имен и названий у Толкина, за одно слово даётся 1 балл. У нелюбимого вами КистяМура — 17. "Их переводы — уникальные переводческие находки". Это цитата. У Грузберга — 4 балла.
|
|
|
ArchieG
философ
|
|
Melanchthon
магистр
|
8 июля 2019 г. 10:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karavaev, я думаю, что целиком и вы Хукера не читали, или читали очень давно, а выкладка ваша с баллами находится в поисковике верхней строкой . Всем интересующимся мнением Хукера по переводу Грузберга (а не баллами) — прочтите о том, как Хукер "любит перевод Грузберга за его "английскость"" и как переводчик "передаёт английскую культуру без адаптации" — короткая и отличная статья "История одного перевода" на www.nto-ttt.ru — главной странице независимых переводов группы переводчиков ТТТ (Таскаева, Лихачева и прочие). Есть она и ещё на паре сайтов — в поисковике легко найти. Хукер пишет, что если литературные находки КистяМура () приделать к "английскому по духу" переводу Грузберга — то получится шедевр. О прочих переводах (Кам/Кар, В.А.М. и Гри/Гру) он такое не пишет.
pirx, многие и читать начали Толкина после трилогии Джексона — они может и не фантлабовцы, но.... Так тоже можно .
|
|
|
Pirx
миродержец
|
|