автор |
сообщение |
Дарк
новичок
|
27 января 2019 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ищу конкретное издание . Гиперболоид инженера Гарина . СССР . мягкая обложка ...журнал. примерно 1982-85 года. Запомнились интересные иллюстрации...черно-белые и вроде слегка в синеватом тоне. Помню там двое мужчин дерутся на ножах , ......а всего картинок около десяти . В нете не нашёл это издание . Хотя такие красивые иллюстрации должны там находиться в первую очередь.
|
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
razrub
гранд-мастер
|
27 января 2019 г. 22:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Ага, точно! У меня в те годы Аэлита была подобная, с рассказами. Журнального такого типа издание от «Худ. литературы». Тиражи у той серии агромадные ещё были. ЗЫ. А книжку мне «зачитали»,..
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Дарк
новичок
|
28 января 2019 г. 08:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вторая точно не то издание. Первая -такую обложку не помню ( ещё бы на пару внутренних иллюстраций посмотреть) Но общий стиль картинок не очень совпадает с искомым. Вспоминается: первая картинка была про бассейн или гребной канал ......потом картинка как агенты дерутся с ножами в руках ....потом ,как убитый лежит на земле .....ещё-вроде как едут в машине.....потом встреча в кабинете ...итд. Иллюстрации очень изящные ...классического типа ...они были вплетены в текст .
|
|
|
razrub
гранд-мастер
|
28 января 2019 г. 10:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Дарк Книжка на русском языке? Обложку, хотя бы примерно, не помните? Попробуйте всё ж ещё по базе Фантлаба пройтись, по изданиям тех лет. И более ранние издания гляньте, годов с 60-х, память порой интересные штуки выкидывает. http://fantlab.ru/work44824 Картинки имеющиеся посмотрите, может по стилю узнаете. И на примечания внимание обратите: я вот смотрю, например — в данных указана тв.обложка, но в примечании написано, что была такая же книжка и в мягкой.
На Лайвлибе смотрели? https://www.livelib.ru/work/1000918220/ed... Может в их базе есть что, отсутствующее в фантлабовской.
И наверно можно ещё вот в этой теме спросить: http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topi... Вдруг там быстрей помогут, чем в «Вопросах».
|
––– В таком вот аксепте... |
|
|
Bonsai
миротворец
|
28 января 2019 г. 10:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата razrub Ага, точно! У меня в те годы Аэлита была подобная, с рассказами. Журнального такого типа издание от «Худ. литературы». Тиражи у той серии агромадные ещё были.
И у меня было такое издание на газетной бумаге (подарил кому-то), но не помню чтобы там были картинки.
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
razrub
гранд-мастер
|
|
Дарк
новичок
|
28 января 2019 г. 12:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просмотрел ...пока нет совпадений. Возможно, что в журнале было два разных романа и про Гарина был второй .....значит на обложке картинка от первого романа могла быть....Хотя сам журнал не был толстым...страниц 30 .На русском ...не ранее 81 года.Вот было вроде из этой серии журналов тех лет....или такого же типа и формата.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
4 февраля 2019 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто-нибудь в курсе, есть ли отличия в переводах романа Я. Вайсса «Дом в тысячу этажей»? Помниться, на странице произведения вроде бы висела информация, что в издании 1971 года перевод более полный; теперь этот комментарий исчез.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
4 февраля 2019 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Специально залез в историю страницы, и нашел о чем вы говорите. Там не было написано что перевод в книжке издания 1971 более полный. Там было написано совсем другое:
цитата Несмотря на то, что перевод романа во всех трех российских изданиях один, но вариант, опубликованный в изданиях 1986 и 1988 годов существенно отличается от оригинального издания издательства «Мир» 1971 года. Сильно сглажен яркий язык повествования и проведена большая редактура, к сожалению, изменившая роман не в лучшую сторону. Таким образом, только издание 1971 года дает возможность в полной мере познакомиться с прекрасным романом писателя.
Так как эта ремарка не является формализуемым фактом, а всего лишь является субъективным мнением, она купирована. Под фактом было бы точное указание — "нет главы номер 16". Или — "Общий объем книги 1971 года 100 000 знаков, книги 1986 — 80 000 знаков". Это были бы факты. А слова существенно, сглаженный, не в лучшую сторону — это вкусовщина.
В случае появления доказательств о сокращенных изданиях таковые сведения будут добавлены к любому произведению.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
4 февраля 2019 г. 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Соболев Спасибо! Именно эту информацию я имел ввиду. Просто появилась возможность раздобыть издание 1971 года — вот и думаю, стоит ли игра свеч.
|
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
4 февраля 2019 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Есть прелюбопытнейший закон ухудшения качества книг при переиздании, замеченный Караваевым в одной из своих работ: позднейшие переиздания грешат бОльшим количеством огрех и худшим качеством картинок. Так что я выбрал бы старое.
|
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
|
heleknar
миротворец
|
4 февраля 2019 г. 18:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
К сожалению старого издания я не видел. Но в этом издании "Дома" просто обалденные полиграфические штуки.
| Издательство: М.: Радуга, 1986 год, 400000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 368 стр. Серия: Библиотека фантастики в 24-х томах, 30 книгах Комментарий: Том 20. Фантастические романы чешских писателей. Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Л. Тишкова, Н. Козлова. |
|
Lemot Если раздобудете старое издание, сфотографируйте, пожалуйста, эту страницу и покажите её.
|
––– Hashire sori yo, kaze no you ni. Tsukimihara wo, PADORU PADORU! |
|
|
Bonsai
миротворец
|
4 февраля 2019 г. 19:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar просто обалденные полиграфические штуки
В издании 1971 г. (Мир, Зарубежная фантастика) все гораздо прозаичней.
|
––– – Мне скучно, бес. – Что делать, Фауст? © А.С. Пушкин |
|
|
savik13
новичок
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
|
Panzerbjorn
философ
|
5 февраля 2019 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot то-нибудь в курсе, есть ли отличия в переводах романа Я. Вайсса «Дом в тысячу этажей»? Помниться, на странице произведения вроде бы висела информация, что в издании 1971 года перевод более полный; теперь этот комментарий исчез.
Я впервые читал и поставил себе на полку как раз издание из ЗФ 1971 г., но когда купил вот это издание https://fantlab.ru/edition19524 , то сравнение показало, что в 1971 г. нескольких абзацев не хватало, а в 1988 они есть. Помню, что какой-то мелочи из издания 1971 г. не было в 1988. Но в целом сравнение было все же в пользу 1988 г., поэтому издание из ЗФ пустил на обмен... Деталей не помню, было это именно в 1988-89 гг.
цитата С.Соболев Так что я выбрал бы старое. Я тоже обычно склоняюсь к такому выбору, но не в случае Вайсса, как видите...
|
|
|