Фантастический раритет ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года.

 автор  сообщение


активист

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 21:21  

цитата DragonXXI

Этим уже Северо-Запад занимае

А поясните — где скачать, купить, посмотреть? А картинки там есть? А продолжение будет?


активист

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 21:25  
DragonXXI Ухты , хотя настораживает март месяц последний выпуск , и малотиражка со всеми минусами.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 21:34  
hlynin, Тунев Вам сюда, я подробностей не знаю, не покупал.
https://fantlab.ru/forum/forum15page1/top...


философ

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 21:58  
В конце концов, любители англо-американской фантастики переведут целиком годовые комплекты AS, ASF, Galaxy и другие. По крайней мере, 1920-1950-е годы. Многие пооизведения уже переведены. Нужно только доперевести остальные. Интерес там могут представлять критика и публицистика. Это уже история.
Нынешнее положение НФ очень печально. Уж лучше заняться историей.
Первый год Amasing составить легко: там большая часть была занята Жюль Верном, Уэллсом и Эдгаром По. Дальше пошли уже местные авторы.


активист

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 22:31  
Меня не меньше интересуют иллюстрации. Особенно космической техники


авторитет

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 22:49  

цитата шерлок

Первый год Amasing составить легко: там большая часть была занята Жюль Верном, Уэллсом и Эдгаром По. Дальше пошли уже местные авторы.

С Уэллсом и По понятно, а Жюля Верна тоже переводили с английского? Есть ли смысл двойного перевода?

цитата hlynin

Меня не меньше интересуют иллюстрации. Особенно космической техники

С той же целью скачивал несколько ранних номеров, но картинками они бедны — в лучшем случае, одна заставка к произведению. Может быть, в последующих номерах рисунков прибавилось, но лень качать номер-за-номером.


активист

Ссылка на сообщение 22 ноября 2017 г. 23:41  

цитата DragonXXI

Этим уже Северо-Запад занимается https://fantlab.ru/edition184736


Ага, тов. Тишинин постарался :-))) За ким хреном переводить — непонятно. 99 процентов изданного представляют собой чисто архивный интерес :-)))

Я иногда листаю и не только Amazing, но и If, Galaxy, Astounding и прочие — крохи попадаются иногда весьма любопытные.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 02:11  

цитата Dimetrium

а Жюля Верна тоже переводили с английского? Есть ли смысл двойного перевода?
Думаю, у издателей хватило мозгов воспользоваться старыми переводами)))

цитата rustex

За ким хреном переводить — непонятно. 99 процентов изданного представляют собой чисто архивный интерес
Ну, у кого-то (например, меня) этот чисто архивный интерес имеется. Надо же знать из какого сора выросли цветы))) Очень интересно сравнивать американскую и советскую фантастику 20-30-х гг., наглядно представить векторы их развития: почему в конце 1940-х у них был опубликован "Город" Саймака, а у нас только Немцов и Охотников...


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 02:21  
На вкус и цвет ... у Саймака мне очень нравится "Заповедник" ...что касается "Города" не вижу чем он лучше Немцова ... :))


активист

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 03:00  
А мне не нравится ни "Заповедник" ни "Город", зато нравится "Поколение"
Но это всё субъективно. А есть объективные загадки: вот берём "Вне Земли" Циолковского. 1918 г и 1920.
1. Зачем и кто поменял фамилию Главного героя? (в 1918 — Ломоносов, в 1920 — Иванов, в последующих изданиях Иванов остался)
2. Кто написал предисловие к калужскому изданию? Почему там неправильно указан и год (1916) и номера (2-11 вместо 2-14) первого издания?. Главное — автор в том же городе жил, неужели не прочитал перед изданием?
3. Если верно, что первые 11 глав Циолковский написал в 1896 г ( о радио нет и намёка), то почему не исправил к 1920 г? У него световой телеграф. В принципе он мог считаться с непроходимостью слоя Хэвисайда, тогда в это многие верили, но никак это не объяснил и не снабдил радио отделившихся в экспедиции на Луне, где ничто радио не мешало?


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 04:35  
Три читателя ... три мнения ... нормально :)) Что касается Циолковского то это очень специфическая исследовательская программа ... успехов в её решении ... :))


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 13:27  

цитата Panzerbjorn

архивный интерес имеется
конечно, имеется! и у многих! Сужу и по своим "Архивам БПНФ" и по сборнику в твердой рамке "Чужая жизнь" :beer::beer::beer: Движимый этим интересом готовлю к выходу сборник Н.А. Карпова, а затем сборник заруб. фантастики рубежа веков (в твердой рамке) и уверен, что интерес будет — там, все же, немало забавных вещиц:cool!:


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 14:04  
монтажник 21 :beer:


миротворец

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 15:54  
монтажник 21 :cool!::beer:
–––


активист

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 17:05  
Кстати, Иф был весьма классическим журналом — именно там впервые были опубликованы такие рассказы, повести и романы как Юпитер-5 Кларка, Луна жестко стелет Хайнлайна, Скальпель Оккама Старджона и многие другие произведения, вошедшие в сборники зарубежной НФ издательства Знание с советское время :cool!:
меня всегда интересовал "золотой век" и близлежащие годы по обе стороны от него англоязычной НФ :-)))


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 17:38  

цитата rustex

меня всегда интересовал "золотой век" и близлежащие годы по обе стороны от него англоязычной НФ

И мне))) Согласен, Михаил, If — интереснейший журнал. Но мне еще интересны Thrilling Wonder Stories, Startling Stories и прочий палп в преддверии Золотого Века. Там много печатался Каттнер, Лейнстер (например, один из моих любимых рассказов "Замочная скважина"), ярко мелькнул Вейнбаум (в частности, "Марсианская Одиссея"), публиковал первые пробы пера Бестер, а на закате этих журналов много печатались Филип Дик и Рэй Бредбери (некоторые рассказы из "Марсианских хроник", к примеру "Эшер 2")... А сколько неизвестных нам авторов там было! Все это сейчас потихоньку переводится, и хотя мусора, конечно, много, но среди него встречаются и отличные вещицы, например, "Дыра вокруг Марса" Биксби...


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 18:07  
Особенность чтения периодического издания "подряд": там видны изменения тем, течений, сюжетов, то есть литературная история жанра. Такого впечатления от чтения отдельных авторов получить нельзя — там история автора. Конечно, важное значение имеют иллюстрации, текущая критика и публицистика/научно-популярные статьи.
При чтении годового комплекта какого-нибудь журнала создаётся впечатление, своего рода, присутствия в том времени. Поэтому нужно переводить и слабые в литературно-художественном отношении и устаревшие произведения, которые как раз и отражают текущее состояние жанра. Рецензии дают представление о первом отношении к произведениям, ныне ставших уже "классическими". Научно-популярные статьи показывают развитие науки или, точнее, восприятие новых научных идей и технических изобретений широкой публикой.


философ

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 18:14  

цитата шерлок

Про чтении годового комплекта какого-нибудь журнала создаётся впечатление, своего рода, присутствия в том времени.
Полностью согласен


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 18:34  

цитата шерлок

ужно переводить и слабые в литературно-художественном отношении и устаревшие произведения, которые как раз и отражают текущее состояние жанра
Солидарен:beer:


магистр

Ссылка на сообщение 23 ноября 2017 г. 18:59  
монтажник 21

Будем ждать:beer:

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »

 
  Новое сообщение по теме «Фантастический раритет. Фантастика до 1940 года. »
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх