автор |
сообщение |
Karavaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/11449_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
5 июня 2016 г. 23:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew а идеальный перевод возможен — отредактировать перевод Спивак.
Это только так кажется. Я уверен, что тысячи людей с тобой не согласятся. Вот ВК 12 переводов, четыре-пять из них вполне приличных, а сколько народу полегло на полях риторических схваток — страшно вспомнить. И в основном из-за имён.
|
|
|
Guyver ![](/img/male.gif)
![](/images/users/93873_6) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
5 июня 2016 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А почему кстати Росмэн не стал продлевать права на ГП? Нерентабельно стало?
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
5 июня 2016 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Это только так кажется. Я уверен, что тысячи людей с тобой не согласятся.
Я тоже уверен в этом. Но это личные проблемы тысяч людей, привыкших к тому, что было первым ))))
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
d_f ![](/img/male.gif)
![](/images/users/135994_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 01:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А какой из вариантов перевода Спивак "более лучший и правильный" — так называемый "сетевой" (Эм. Тасамая; их там еще несколько версий вроде на каждую книгу — v1.1, v1.4 и т.д.) или перевод, опубликованный Махаоном?
|
|
|
penelope ![](/img/female.gif)
![](/images/users/66875_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 07:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я думаю, низкие продажи перевода Спивак могут объясняться тем, что ее переводы больше десяти лет лежали в свободном доступе и все, кто хотел, давно их прочел.
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 09:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата penelope Я думаю, низкие продажи перевода Спивак могут объясняться тем
Они ничем не объясняются, потому как они вовсе не низкие. Обычные продажи. Сколько напечатали — столько продали.
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 09:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата d_f А какой из вариантов перевода Спивак "более лучший и правильный" — так называемый "сетевой" (Эм. Тасамая; их там еще несколько версий вроде на каждую книгу — v1.1, v1.4 и т.д.) или перевод, опубликованный Махаоном?
Очень сложно сказать. Редактор "Махаона" провел работу над текстом и он стал лучше, чем сетевой с одной стороны, но добавил градус "разговорности" с другой. Я бы книжный рекомендовал.
|
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 10:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петицию подписал. Но общее впечатление от происходящего я, извините, прокомментирую крылатым выражением на тему "жаба против гадюки" (это не относится ни к кому лично). Как читавший ГП в оригинале, могу отметить, что оба варианта перевода, с переводом "говорящих" имён и всем прочим — на редкость убоги. Что книгам действительно нужно, так это совершенно новый, серьёзный перевод. Без кривляний, на тему Полумна\Психуна. В общем:
цитата SeverNord Переводчик А.Хромова как то писала, что циклу "Гарри Поттер" не помешал бы академический перевод, с разбором, комментариями и прочим. Может когда-нибудь доживем.
Хотелось бы надеяться, что доживём.
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Karavaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/11449_2) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew В переводе Спивак нет Психуны или Полумны. Есть Луна (я про "махаоновское" издание)
Да, но там есть много чего другого. Например "Самогони". Не говоря уже о том, что открыв этот перевод я сразу споткнулся о "Дудли". Человеку владеющему английским и знающему, что правильно говорить надо "Дадли", этот текст читать так же неприятно, как грамотному человеку читать текст с вопиющими грамматическими ошибками.
|
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
просточитатель ![](/img/male.gif)
![](/images/users/142384_5) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
kerigma ![](/img/female.gif)
![](/images/users/23541_7) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
6 июня 2016 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladimIr V Y "жаба против гадюки" (это не относится ни к кому лично). Как читавший ГП в оригинале, могу отметить, что оба варианта перевода, с переводом "говорящих" имён и всем прочим — на редкость убоги.
ППКС увы) как говорил товарищ Сталин, "оба хуже".
|
––– Шпенглер & Инститорис |
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 10:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитатель Вот Злодеус Злей...
Там нет "Злодеуса".
цитата VladimIr V Y Да, но там есть много чего другого. Например "Самогони".
Единственная претензия к "мадам Самогони" — это то, что она не итальянка.
|
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 10:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата VladimIr V Y Я это как раз объяснил. Это противоречит произношению в английском языке.
А на каком основании произношение в английском стало обоснованием для перевода имени? И почему тогда у вас нет претензий к Гермионе?
|
|
|
VladimIr V Y ![](/img/male.gif)
![](/images/users/54713_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
6 июня 2016 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Единственная претензия к "мадам Самогони" — это то, что она не итальянка.
Это перевод "говорящей" фамилии. И перевод очень неудачный, потому как в данном случае фамилия едва ли является "говорящей". Я не припомню в романах каких-либо намёков на то, что мадам Хуч любит приложиться к бутылке или изготовляет спиртное в свободное время.
цитата Dark Andrew А на каком основании произношение в английском стало обоснованием для перевода имени? И почему тогда у вас нет претензий к Гермионе?
На том основании, что переводчик при переводе имён и фамилий должен руководствоваться: 1. Правилами языков с которого и на который переводится имя\фамилия. 2. Благозвучностью итогового результата в том языка на который идёт перевод.
У Гермионы, первый результат по первому пункту спотыкается о второй. Поэтому допустимо заменить Х на Г. Можно ещё заменить на Э и получить имя Эрмиона. Тоже достаточно неплохо звучит.
Или, например, в случае с Дурсли\Дёрсли, произносимый в английском языке звук не имеет прямого аналога в русском языке, что даёт некоторую свободу выбора и переводить Дурсли становится допустимо, хотя и не так хорошо как Дёрсли.
|
|
|