автор |
сообщение |
creator
магистр
|
3 мая 2005 г. 20:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем так. Сейчас сижу на 200й странице 2 тома "Песни Льда и Пламени". Интереснее я еще пока ничего не читал! Основная сила ПЛиП, имхо, в персонажах. А там их столько, что никогда всех не запомнишь. Очень нравится стиль письма, когда повествование идет поочередно от разных героев. При этом сюжет становится не линией, а плоскостью, поскольку наблюдаются одновременные события в разных местах. Очень неожиданные повороты. Местами я был уверен, что будет "так", все в сюжете говорит об этом. А оно хлоп и не "так", а "эдак". Чистой фэнтэзи очень мало (возможно только пока). И честно — пусть так и будет. Упаси господь там затесаться эльфам или гномам, тогда я сразу изменю свое мнение о книге. Мартин порой загоняется и начинает, имхо, перебарщивать с вульгарностью. То, что слово "шлюха" встречается чуть ли не на каждой странице — уж фиг с ним, но описание орального секса, причем полунасильственного, мне не понравилось. Против секса я конечно ничего не имею. Но не в таких количествах и не так подробно и жестоко. Это пока единственное, что мне не понравилось. Чем дальше, тем больше я боюсь, что Мартин сдаст, или вообще не допишет. Нет, предпосылок не было. Просто страшно. Слишком сильно я вжился в этот мир. Герои вообще как свои, родные. Ну, пока хватит...
|
––– +7(996)730-00-00, Telegram https://t.me/crealist |
|
|
|
Сэр Николас
активист
|
23 сентября 2008 г. 01:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мартин у меня вначале туго шел. Противно читать было (инцест, гомосексуализм и тд). Лишь дочитывая последнюю книгу, я оценил мощь и красоту эпопеи. И понял: я обожаю ПЛиО! Бэккер пошел живее, заценил его с середины первой книги. Киза полюбил с первой же страницы. А у вас как?
|
––– Не хочу учиться, хочу жениться! |
|
|
ааа иии
философ
|
23 сентября 2008 г. 07:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, Мартин потребовал пространства для разгона. С первой попытки создалось впечатление, что писатель талантливый, но сюжет тонет. Зато потом... Бэккер — благодаря положительным отзывам на Фантлабе и действительно, сразу, с двенадцатой страницы, понял — это читать буду, если к концу не сольет. Конца жду до сих пор. Киз, "Пушка Ньютона" — начиналось шикарно, но после сцены на барже стало скучно и неинтересно. Историей не владеет, играет плохо, как на большой, так и на малой сцене. Записал в неудачи.
|
|
|
glupec
миротворец
|
|
Сэр Николас
активист
|
23 сентября 2008 г. 17:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
glupec Совершенно верно! Именно это я имел в виду. "Королевство костей и терний", на мой взгляд, весьма похоже на ПЛиО. Очень интересный цикл, люблю его (да-да!) даже больше, чем ПЛиО
|
––– Не хочу учиться, хочу жениться! |
|
|
Сэр Николас
активист
|
|
Минск
авторитет
|
23 сентября 2008 г. 18:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мучает вопрос. Ночной Дозор и Иных Лукьяненко случайно не у Мартина позаимствовал? Или это прикол переводчика?
|
––– Butt-kicking! For goodness! |
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
23 сентября 2008 г. 18:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Минск кстати, задавался сим вопросом неоднократно, но как-то не уточнял. Было бы интересно узнать
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
peterK
миротворец
|
|
LAN
гранд-мастер
|
23 сентября 2008 г. 22:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Минск Мучает вопрос. Ночной Дозор и Иных Лукьяненко случайно не у Мартина позаимствовал?
Сам Лукьяненко заявлял, что на момент написания "Ночного дозора" о романе Мартина еще не слышал. Ему можно поверить: первый Дозор вышел в 1998 году, а "Игра престолов" на русском только в 1999 году.
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|
Минск
авторитет
|
23 сентября 2008 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Тогда всё ясно. Переводчик на тот момент явно фанател от Лукьяненко. Знать бы как эти названия звучали в оригинале...
цитата peterK Сначала это была картина Рембрандта.
Забавная информация есть про неё в Википедии: "После расчистки оригинальной живописи окончательно выяснилось, что сцена, представленная Рембрандтом, на самом деле происходит днём: мушкетёры выходят из тёмного дворика на залитую солнцем площадь."
Так это "Ночной" или всё таки "Дневной Дозор"?
|
––– Butt-kicking! For goodness! |
|
|
LAN
гранд-мастер
|
23 сентября 2008 г. 23:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Минск Тогда всё ясно. Переводчик на тот момент явно фанател от Лукьяненко
Навряд ли. Тогда Лукьяненко еще не был суперпопулярным и известным автором. К тому же, скорее всего, переводчик начал работать над романом еще до выхода "Ночного дозора". Так что, вероятнее всего, как ни сложно в это поверить, действительно совпадение...
|
––– Сейчас нахожусь: Земля, Россия, Санкт-Петербург Сейчас читаю: Н. Перумов "Алиедора" |
|
|
GRig
авторитет
|
|
ааа иии
философ
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
24 сентября 2008 г. 07:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Минск Так это "Ночной" или всё таки "Дневной Дозор"?
Ночной дозор днем
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Минск
авторитет
|
26 сентября 2008 г. 22:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Посмотрел в английской википедии. Ночной Дозор в оригинале — это Night's Watch, а Иные — Others. Получается, что действительно совпадение. Others можно ещё в принципе перевести как "Другие" или даже "Чужие", но вариант "Иные" звучит более... э-э-э... готично.
Кстати, Night's Watch и Night Watch — одно и то же? Или при переводе теряются какие-то нюансы? Есть ли тут на форуме профессиональные толмачи? Поделитесь мнением, плиз!
Ещё один момент. На Стене есть Сумеречная Башня... Всё, завязываю проводить параллели с Лукьяненко, чур меня ногами не бить!
|
––– Butt-kicking! For goodness! |
|
|
newcomer
гранд-мастер
|
28 сентября 2008 г. 08:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Недавно от Мартина поступила просьба не гадить в его ЖЖ, и звучит она вот так:
- Мне прекрасно известно, что Танец с Драконами запаздывает. Нет нужды без конца напоминать мне об этом, у меня достаточно редакторов и агентов, чтобы делать это. Поэтому, будьте добры, коль скоро комментируете здесь (в ЖЖ т.е.), оставайтесь в рамках темы. И если вы хотите комментировать что-то другое... включая задержку Танца с Драконами, то ради бога, только у себя в своем блоге.
http://chronarda.ru/
|
––– VIRI VIRIDE Фраза "Выбора нет!" иногда означает действительную СВОБОДУ (с) newcomer |
|
|
olvegg
гранд-мастер
|
28 сентября 2008 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Минск Night's Watch
Могу ошибаться, но приставка 's может означать принадлежность. Т.е. не просто Ночной Дозор, а принадлежащий Ночи. Но, повторюсь, могу ошибаться, в принципе это может быть просто родительный падеж.
|
––– Одни хотели бы понимать то, во что верят, а другие - поверить в то, что понимают. С. Ежи Лец |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
6 ноября 2008 г. 18:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Мартин, между тем, совместно с Гарднером Дозуа начал готовить еще одну антологию — "Star Crossed Lovers" (это цитата из "Ромео и Джульетты"). Как ясно из названия — фантастика любовная и романтическая.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Cas
гранд-мастер
|
|
grbIzl
философ
|
6 ноября 2008 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Cas Ура!!! Вышел "Пир стервятников" в Золотой серии фэнтези! Давно ждал. Бегу покупать!
А я не дотерпел и купил-таки в ВД. Может оно когданть станет библиографической редкостью, и мои внуки заработают кучу денег... А так буду второй вариант покупать, и пусть аст подавится.
|
|
|