автор |
сообщение |
Вертер де Гёте
миротворец
|
30 сентября 2009 г. 11:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме весьма часто обсуждаются книги знаменитой книжной серии издательства "Наука" "Литературные памятники". В последнее время по соглашению с издательством "Наука" выпуск серии осуществляет "Ладомир" . Литпамятники издаются с 1948 года и за это время приобрели уже репутацию — как сейчас принято говорить — "культовой" серии: уникальные издания, многочисленные дополнительные материалы, тщательная подготовка текстов. Многие лаборанты собирают книги этой серии и поэтому я решил открыть для Литпамятников отдельную тему.
сообщение модератора В теме вводится режим жёсткой модерации. Любой флуд и оффтоп будут немедленно удаляться и приводить к замечаниям Любой переход на личности собеседника будет приводить к бану сроком от трёх дней.
сообщение модератора Внимание! Все аккаунты г-на Фарберова будут баниться сразу, без дальнейшего объяснения причин
Сайт Ладомира https://ladomirbook.ru/ Телеграм-канал Ладомира https://t.me/ladomirbook
|
––– Друзья, нельзя же в самом деле передо мной так преклоняться, Я такой же, как и вы все, только лучше. (Хармс) |
|
|
|
ФАНТОМ
миротворец
|
20 октября 2015 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Петрович 51 Но, если уж невтерпеж — флаг в руки!
Петрович 51, я бы взял флаг при условии, что в ЛП вышло бы нечто совсем уж экстраординарное, например — полное собрание поэтических переводов кого-то из моих любимых переводчиков. В любом другом случае, боюсь, флаг останется лежать.
|
––– "Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!" |
|
|
люмьер
активист
|
20 октября 2015 г. 13:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А что коллег удивляет в цене на "Кабинет" в 20 000? Обычные рыночно-спекулятивные игры. Мы как-то уже стали забывать, что отпускная цена ледериновой книжки была 4500... Просто, кто не успел — тот опоздал..
|
|
|
Вадимыч
авторитет
|
20 октября 2015 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Петрович 51, а как же вариант что ВЕСЬ спонсорский Боккаччо просто не появится в продаже? Т.е. не будет никакой цены — ни стартовой, ни финишной. А будет "в закромах Родины" новый штабель пачек с книгами (рядом с накопившимися ранее). По господину из Зеленограда, несколько дней радующему на АЛИБе коллекционеров свежими раритетами, — чтобы просто отбить ранее купленный ледериновый десяток "Кабинета фей" (точнее 11, волшебную систему "10+1" никто не отменял), нужно продать минимум три книги по цене 17.700-19.700 (или — ВСЕГО три (даже две с половиной) книги, это как посмотреть). А дальше начинается чистая прибыль, измерению не поддающаяся. Вот оно — купеческое счастье!
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
20 октября 2015 г. 13:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч а как же вариант что ВЕСЬ спонсорский Боккаччо просто не появится в продаже?
Один экземпляр всё равно будет, Андрей Вадимович. По крайней мере — в Олимпийском. На остальное — воля спонсора.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
|
Петрович 51
миротворец
|
20 октября 2015 г. 13:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андрей Вадимович, думается, эту самую фразу — про себя ли, вслух ли — твердит Ладомир. Ну, и нам, грешным, почему бы к ней/фразе, но — не к нему/Ладомиру — не присоединиться? Так оно, к сожалению, и есть. И будет есть.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
Вадимыч
авторитет
|
|
alff
авторитет
|
20 октября 2015 г. 13:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, сподобится ли озолотившийся издатель на ближайшей выставке на нормальный павильон, как и положено издателю элитной продукции. Или снова ограничится нищебродским дотационным столиком.
|
|
|
eos
миротворец
|
20 октября 2015 г. 13:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата люмьер Просто, кто не успел — тот опоздал..
Тот купил бумвинил и спит спокойно.
цитата Т.е. не будет никакой цены — ни стартовой, ни финишной. А будет "в закромах Родины" новый штабель пачек с книгами (рядом с накопившимися ранее).
Жажда денег свое возьмет, особенно при нынешнем спросе и кризисе. Так что будут и книги, будет и цена, вопрос лишь в том, когда и за сколько. Вот и подождем.
|
|
|
chipollo
авторитет
|
20 октября 2015 г. 13:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчёт Декамерона. Издания ЛП тем и интересны были всегда, что там последние достижения перевода и исследования. Веселовский, Дживелегов — это уже прошлое. Их переиздают чтобы гонораров не платить. Настоящий Декамерон в ЛП, это хотя бы перевод Любимова (великий мастер слова) и новейший комментарий и статьи. Самые последние исследования. С кучей биографий и прочее. И конечно иллюстрации. желательно разных эпох. Но можно и взять один цикл за основной. Остальное в Приложении. А Веселовский и Дживелегов в золотом кожаном переплёте с бриллиантами и жемчугами — это из другой оперы.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
|
Вадимыч
авторитет
|
20 октября 2015 г. 14:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
chipollo, "золотого кожаного переплёта с бриллиантами и жемчугами" не будет. Будет полукорявенькая "голландия" из очередной дежурной типографии, но по цене дороже и бриллиантов, и жемчугов. eos, в случае с Боккаччо и бумвнил спокойно спать не даст. Копите денежные средства.
|
|
|
eos
миротворец
|
20 октября 2015 г. 14:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Вадимыч eos, в случае с Боккаччо и бумвнил спокойно спать не даст. Копите денежные средства.
Сначала Сен-Симон. А средства копим, чего уж тут, не впервой.
|
|
|
люмьер
активист
|
20 октября 2015 г. 15:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо Приоритет "точности" перевода перед "художественностью", особенно для великих произведений — весьма спорная вещь. Как пример: "точный" Гаспаровский перевод Ариосто — практически нечитабелен. А Пушкинский вольный перевод небольшого отрывка — конгениален.
|
|
|
Андреуччо
авторитет
|
20 октября 2015 г. 16:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер она спорна для великой поэзии. А вот прозы — вопрос.
могли бы оставшиеся части Рамаяны допереводить прозой как Махабхарату и тем снять безысходные настроения
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
20 октября 2015 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
люмьер цитата люмьер "точный" Гаспаровский перевод Ариосто — практически нечитабелен.
Не уверен , что его можно назвать точным , как никак вдвое меньше оригинала. Это скорее ,,поэтический пересказ,, Ариосто , такой же в принципе, как прозаический пересказ Зотова.
|
|
|
MaxDementjev
философ
|
20 октября 2015 г. 18:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Андреуччо цитата MaxDementjev могли бы оставшиеся части Рамаяны допереводить прозой как Махабхарату
Ключевое слово ,,допереводить,, — прозой ли ,стихом ли ,а нужен переводчик.
|
|
|
Петрович 51
миротворец
|
20 октября 2015 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо допереводить прозой как Махабхарату
Пример представляется не слишком удачным. Ибо здесь уже не мало говорилось о перспективах увидеть академическое книжное завершение эпоса на русском языке. Пусть, даже не в серии ЛП. Работы Б.Л.Смирнова при этом оставляем за кадром.
|
––– "Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c) |
|
|
C.Хоттабыч
миротворец
|
20 октября 2015 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Андреуччо она спорна для великой поэзии. А вот прозы — вопрос.
могли бы оставшиеся части Рамаяны допереводить прозой как Махабхарату и тем снять безысходные настроения
Сам по себе перевод прозой проблем точности, к сожалению, не снимает. По отзывам переводчика последних (и не только) книг Мбх Светланы Невелевой, переводы Кальянова, даром что прозой, очень неточны и вызывают много нареканий: Невелева целыми страницами приводила "неправильные" цитаты из книг Кальянова. А с "Рамаяной", если верить Ладомиру (несколько лет назад на этой ветке), проблема не с переводчиками, а с тем, что они требуют за работу "вагон денег".
|
––– В недобрых борьбах злосчастнее тот, кто победил |
|
|
pin.nvkz
новичок
|
20 октября 2015 г. 18:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MaxDementjev Не уверен , что его можно назвать точным , как никак вдвое меньше оригинала. Это скорее ,,поэтический пересказ,, Ариосто , такой же в принципе,
|
|
|