автор |
сообщение |
Ольгун4ик ![](/img/female.gif)
![](/images/users/84975_68) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
24 августа 2015 г. 16:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кантор По мне, так лучше ФЛП-шного издававшегося в "Монстрах вселенной" нет. Но у него очень большая проблема. Перевод последней книги отличается именами и названиями. Я хочу наслаждаться книгой, а не вспоминать — кто есть кто. И до сих пор не поняла почему именно такой порядок: 1,2 и четвертый том. Печаль.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
24 августа 2015 г. 21:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ольгун4ик Но у него очень большая проблема. Перевод последней книги отличается именами и названиями. Я хочу наслаждаться книгой, а не вспоминать — кто есть кто. И до сих пор не поняла почему именно такой порядок: 1,2 и четвертый том. Печаль.
на момент издания Монстров десятая книга еще не вышла на русском. Поэтому ее издали в четвертом с путеводителем. А перевод там такой же, как в издании Терры
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 00:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик флпшники не имеют никакого отношения к переводу 10-го романа. его переводил "китаец" Ян Юа из "Терры Фантастики", о чем честно упомянуто в издании.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
isaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/71341_8) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 08:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По переводам обновлю ссылку на ЖЖ Тимофея (timofeikoryakin) http://zelazny-ru.livejournal.com/63728.h... Видимо, есть повод мне, как теперь уже обладателю всех ключевых изданий «Хроник» на русском (за исключением непосредственно ФЛП), этот FAQ дополнить с инфографикой, майндмепами и прочим новомодным контентным. А грузинское издание мне до сих пор дорого своеобразным «национальным» колоритом (оформлением-иллюстрациями). Да и перевод там был (Гилинский+Фёдоров+некто) хоть и ещё не выправленный и по сегодняшним временам отчасти забавным, но стилистически более близким к оригиналу, чем тиражируемый нынешний (здесь в основном про первый роман и заданную им тональность последующим).
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
25 августа 2015 г. 08:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev за исключением непосредственно ФЛП
я не удержался, купил. Это тот чудный перевод, где "в здании пахло гнилью"![:-)))](/img/smiles/biggrin.gif)
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Ольгун4ик ![](/img/female.gif)
![](/images/users/84975_68) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 08:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин флпшники не имеют никакого отношения к переводу 10-го романа. его переводил "китаец" Ян Юа из "Терры Фантастики", о чем честно упомянуто в издании. Да, как раз только этот переводчик и указан, остальные инкогнито.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
isaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/71341_8) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 09:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007 я не удержался, купил. Это тот чудный перевод, где "в здании пахло гнилью" Я, видимо, прозевал. Если вы про это издание (или сборку), то я бы попросил скан нескольких страниц (лучше всего первых и последних). Я тогда, пожалуй, действительно постараюсь закончить обзор изданий.
И ещё «вопрос на засыпку» для всех: есть ли хоть одно из изданий первого романа («Девять принцев Амбера») в переводе Ирины Тогоевой, где бы не была опущена последняя фраза «Демон-ветер нёс меня к востоку от солнца»? По этой фразе, кстати, можно сравнивать в генезис редакций не хуже чем по пресловутой Дании.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
25 августа 2015 г. 11:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата isaev Если вы про это издание
да, похоже. Сканера у меня нет, но фото скину. Вечером напишу в личку тогда
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
timofeikoryakin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1667_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О как. А я и не заметил, что Кастлвания померла вместе со всеми обложками. Жалко.
Перевод Тогоевой до его редактуры Бакановым у меня только в одном издании, там финальная фраза опущена. И я вообще не видел упоминаний о других изданиях этого перевода.
Если что: со времён написания того поста у меня в коллекции появились это, это и это издания. А вот "Знак Хаоса" в переводе Незнамова никак найти не могу.
|
|
|
isaev ![](/img/male.gif)
![](/images/users/71341_8) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата timofeikoryakin до его редактуры Бакановым
Уточню, у меня:
![«Хроники Амбера. Том 1»](//data.fantlab.ru/images/editions/big/482) | Издательство: ![](//data.fantlab.ru/images/flags/1.png) М.: Эксмо, 2001 год, 8000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка + супер, 864 стр. ISBN: 5-04-008177-4, 5-699-17665-9 Серия: Шедевры фантастикиомнибус Комментарий: Первые пять романов самого известного цикла Р. Желязны, образующие "Пятикнижие Корвина". Иллюстрация на суперобложке Таргели. |
|
![«Хроники Амбера»](//data.fantlab.ru/images/editions/big/350) | Издательство: ![](//data.fantlab.ru/images/flags/1.png) М.: Эксмо, ![](//data.fantlab.ru/images/flags/1.png) СПб.: Мидгард, 2004 год, 5100 экз. Формат: 70x100/16, твёрдая обложка, 1280 стр. ISBN: 5-699-06778-7 Серия: Гиганты фантастики / Гиганты фэнтези омнибус Комментарий: Весь цикл «Хроники Амбера» в одном томе. Художник не указан. |
|
И везде, что без редактуры, что в редактуре, фраза отсутствует.
Я думал, может быть, в новых изданиях:
![«Девять принцев Амбера»](//data.fantlab.ru/images/editions/big/104716) | Аннотация: Девять Принцев — девять претендентов на опустевший трон, девять братьев, в одночасье ставших врагами...
Король Амбера, Оберон, исчез, и вот уже в Амбере междоусобица — его сыновья сражаются друг с другом...
Принц Корвин кознями собственного брата лишен памяти, но сможет ли это остановить Принца Амбера в его борьбе за власть? Комментарий: Первый роман пятикнижия Корвина из "Хроник Амбера". Иллюстрация на обложке St. Nick |
|
«дополнили».
цитата k2007 Сканера у меня нет, но фото скину. Вечером напишу в личку тогда Спасибо.
|
––– Жила-была Аннексия и сестра ейная Контрибуция |
|
|
timofeikoryakin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/1667_1) активист
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
25 августа 2015 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Первое издание: "чистый" перевод Тогоевой. Второе и, к сожалению, четвёртое: редактура Баканова, сделанная ещё для "Поляриса". Третье: редактура Королёва, сделанная поверх редактуры Баканова. Пятое в руках не держал, напишите, пожалуйста, как там в четвёртой главе выглядит реплика Рэндома: "Все Чарли Форты этого мира надолго запомнят это событие" или "Подданные Карла Великого надолго запомнят это событие"?
|
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 02:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Какие инкогнито? Что вы такое говорите. Всё указано. Там один переводчик в том томе — "китаец" Яна Юа. И том сделан совместно с "Террой Фантастикой", где и "живет" этот "китаец".
isaev Что такое майндмепы"? Что такое "прочее новомодное контентное"?
Перевод у двухтомника "Ганатлеба" не близок оригиналу. Что значит "перевод первого романа задал тональность последующим"?![8:-0](/img/smiles/shuffle.gif)
timofeikoryakin Кстати, "Эксмо" сканило скорее всего тома "Поляриса", так как там много неверно распознанных слов, которые редакторы поправили, дописав к ним еще слова и усугубив тем самым ситуацию. Т.е. в "ШФ" и в "ОО" они есть. Пример я уже приводил, когда герой "рассеялся в дым", а на самом деле он "рассмеялся". Т.е. редакторы добавили дым... к неверно распознанному слову. Как в "Гигантах" и в новом "АСТ"овском двухтомнике — не знаю... но может и там так.
Что касается финальной фразы, то какой? Про "демон-ветер"?
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик ![](/img/female.gif)
![](/images/users/84975_68) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 19:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин я про первый и второй том. Там переводчик не указан, но переводы мне нравятся. Вот про десятый роман из четвертого тома я этого не скажу.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Так, если вы не заметили, то "Транспорт" и К не писали переводчиков в своих "Монстрах". И более того — редактуру свою делали в своих книгах.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик ![](/img/female.gif)
![](/images/users/84975_68) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин у меня только Монстры с амбером, других не брала. Так что заметила только отсутствие в первых двух томах. Вы не знаете кто переводил? И переводили ли он, она или они 10 роман в последствии?
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик 10-ый роман переводил только "Полярис", по оф. данным. А с 1 по 9-ый — это флпшенные переводы, которые редакторы "Монстров" еще и отредактировали. И, кстати, очень хорошо. Как и многие другие произведения других авторов в других томах серии (также кроме тома: https://fantlab.ru/edition495 ).
А вот "китаец" переводил все 10-ть романов, напечатать у себя не получилось, но отдали московскому издательству "Терра" и там они все выходили. Но... Фэнов "Яна Юа" не очень много.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Ольгун4ик ![](/img/female.gif)
![](/images/users/84975_68) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 19:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин Спасибо! Мне действительно очень нравятся эти переводы. Ян Юа, наверное хорош, просто немного опоздал. Многие ведь считают лучшей именно первую пятилогию. И перевод Юа, наверное, стоит того, чтобы прочесть его весь, но я пока не буду.
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 20:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ольгун4ик Ян Юа очень плох. Не стоит его читать, если не фанат вы. Там одни "Кэвины" чего стоят. О чем было выше. А ведь герой — Корвин. И "китаец" даже сноску сделал, где говорит, что так и надо переводить. ![:-D](/img/smiles/lol.gif) "Полярисовские" вполне, но их столько раз коверкали: от неверного распознавания до верстки с редактированием, что сегодня их надо заново брать из томиков "Поляриса", распознавать, сверять с оригиналом и редактировать. Впрочем, как и переводы с 1-го по 9-ый роман в "Монстрах". А Пчелинцева перевод... эх ((( Из-за одних только слов "Королевских Домов Амбера" расстраивался и правил в томиках.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
k2007 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/17299_38) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
26 августа 2015 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин 10-ый роман переводил только "Полярис", по оф. данным.
вот эту фразу я совсем не понял ЗЫ На терровской книжке обложка очень классная
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Dark Andrew ![](/img/male.gif)
![](/images/users/143_13) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
26 августа 2015 г. 20:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Ян Юа очень плох. Не стоит его читать, если не фанат вы. Там одни "Кэвины" чего стоят. О чем было выше. А ведь герой — Корвин.
Александр, с вашим отношением к точности и мелочам (читай "занудством"), подобные ляпы недопустимы. Кэвины и Двэкины (или как их там) были только в изданных отдельно первом и десятом романах. В пятитомнике от "Терры" Корвин и есть.
|
|
|