Вопросы к знатокам


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

Вопросы к знатокам

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 
Спасибо за советы. Пишу один большой абзац и не парюсь:-)))
–––
Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё!


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 15:40  
цитировать   |    [  ] 
Вопрос к знатокам и историкам фантастики.
Нередко в биографиях фантастов можно прочитать: "продолжает традицию британских романов-катастроф". К этой традиции можно отнести книги разных авторов: от "Войны миров" Уэллса и "Отравленного пояса" Конан Дойла до "Хрустального мира" Балларда и дальше.
Вопрос: отсчёт следует вести романа Мэри Шелли "Последний человек" (1826)? Или кто-то из британцев раньше отметился в жанре романов-катастроф?
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 18:21  
цитировать   |    [  ] 
Стыдно, конечно, но школу давно заканчивала... А тут один человек посеял в моей душе сомнения...

Орфографический вопрос.

"Женщина испугано застонала" или "Женщина испуганно застонала"

"закрывала кованую калитку" или "закрывала кованную калитку"

"растут на много дольше" или "растут намного дольше"

"ей всё ещё было не уютно" или "ей всё ещё было неуютно"

и... "побрил голову налысо" или нужно "побрил голову наголо", или и так, и так можно?

Буду благодарна как за точный ответ, так и за ссылку на правило.
–––
Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё!


миротворец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 
Славич, Николсон и Клют стартовой точкой называют роман Шелли, да.
До Конан Дойла можно назвать еще хотя бы М.Ф. Шила с его "Фиолетовым облаком" (1901).
Тут еще следует разделять пост-апокалиптическую фантастику (и т.н. тему "ruined Earth") и собственно романы о катастрофах, описывающие события в т.ч. непосредственно в момент катастрофы, а не только лишь спустя какое-то время после нее (зачастую значительное).


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 20:19  
цитировать   |    [  ] 
Славич — пожалуй, я бы начал со статьи 1774 г.
http://sky-corsair.livejournal.com/53145....


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 20:36  
цитировать   |    [  ] 
Речь не столько об апе и постапе вообще, сколько о чисто британском apocalyptic mood, которое было подмечено еще в позапрошлом веке:

цитата

Следующий затем "Суд над землей" служит образцом того мрачного ясновидения англо-саксонской расы, которое напоминает средневекового человека, и о котором неоднократно говорит Тэн.

(о поэме Бэйли "Фестус"). М. Ф-т. [Фришмут М. Я.] Тип Фауста в мировой литературе: Очерки // Вестник Европы . – 1887. – № 7. – С. 89-129; № 8. – С. 503-542; № 9. – С. 199-227; № 10. – С. 470-501
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 20:43  
цитировать   |    [  ] 
    Женщина испуганно застонала
"Испуганно" — наречие, вопрос "как?". "Испугано" — краткое причастие, вопрос "каково?" (дитя испугано).
    закрывала кованую калитку.
"Кованый" — прилагательное, "кованный" — причастие. Если при слове есть или можно добавить зависимое слово, то это причастие — кованный вручную, кованный железом.
    растут намного дольше.
"Намного" — наречие, пишется вместе. К числительному "много" можно добавить слово — на много лет.
ей всё ещё было неуютно Тоже наречие, с частицей не- пишется в одно слово.
    побрил голову наголо
"Наголо" — на мой взгляд, более литературная форма, "налысо" — разговорная,


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Claviceps P.

Тут еще следует разделять пост-апокалиптическую фантастику (и т.н. тему "ruined Earth") и собственно романы о катастрофах, описывающие события в т.ч. непосредственно в момент катастрофы, а не только лишь спустя какое-то время после нее (зачастую значительное).
Да, действительно, меня сейчас интересуют именно британские романы катастрофы, с описанием самого бедствия.

цитата Kail Itorr

пожалуй, я бы начал со статьи 1774 г.
http://sky-corsair.livejournal.com/53145....
Статья любопытная, спасибо, хотя и относится она, скорее, к роду политического памфлета, нежели к фантастике как таковой.

цитата ameshavkin

(о поэме Бэйли "Фестус")
Не подскажите год?
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Не подскажите год?

1839
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

1839
Спасибо.

Ещё интересуют британские романы-катастрофы второй половины XIX века, связывающие эпоху романтизма с творчеством Уэллса и его современников.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:18  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Ещё интересуют британские романы-катастрофы второй половины XIX века, связывающие эпоху романтизма с творчеством Уэллса и его современников.

Об этом подробно писал Стэблфорд в профильной монографии.
–––
Minutissimarum rerum minutissimus scrutator


миродержец

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата ameshavkin

Об этом подробно писал Стэблфорд в профильной монографии.
Кабы ещё знать английский на приличествующем уровне...
В любом случае, большое спасибо всем ответившим.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


философ

Ссылка на сообщение 12 сентября 2013 г. 22:41  
цитировать   |    [  ] 
Лунатица, спасибо большое за просвящение!!!
–––
Бёквё ё с лёгкёстьё мёжёт зёмёнёть всё ёстёльнёё жёлкёё глёснёё бёквё!


миродержец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2013 г. 07:15  
цитировать   |    [  ] 

цитата Славич

Не подскажите год?
— если вспоминать поэтических предшественников романов-катастроф в британской литературе, то посмотрите стихотворение Байрона 1816 года "Тьма". Шелли вполне могла знать про это стихотворение, когда писала свой роман, тем более, что она одним из персонажей своего романа сделала самого Байрона. Стихотворение неоднократно переводилось на русский, причем, забавно, что один из переводчиков, Андрей Вознсесенский, дал ему в переводе название — «Ядерная зима». :-)
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2013 г. 17:51  
цитировать   |    [  ] 

цитата Beksultan

если вспоминать поэтических предшественников романов-катастроф в британской литературе, то посмотрите стихотворение Байрона 1816 года "Тьма". Шелли вполне могла знать про это стихотво рение, когда писала свой роман, тем более, что она одним из персонажей своего романа сделала самого Байрона.

цитата

Я видел сон... Не всё в нём было сном. // Погасло солнце светлое, и звёзды...
Спасибо за напоминание.
–––
На сайте набегами, в лучшем случае.


миродержец

Ссылка на сообщение 13 сентября 2013 г. 23:49  
цитировать   |    [  ] 
Ну-с, всем знатокам, и не только, здравия.
Накопилось у меня много вопросов за последние недели (и более) прочтения разных НФ авторов, а именно...

Ф. Саберхаген, ц. "Берсеркер":

"Есть ли книга из данного цикла, завершающая его победой людей? Просто, есть не переведенные книги, последние, вот и подумал, что в них цикл может и завершиться.


И, еще:
Кто-нибудь может объяснить концовку рассказа "Металлический убийца"? Для меня она осталось под завесой тайны.
И, в цикле рассказов "База берсеркера", с помощью телепатических возможностей Компана и человека действительно получалось заглядывать в будущее?


Возникли и вопросы по "Берсеркеру "Голубая Смерть": 1) Т.к. перевод не ахти какой, меня удивила фраза о том, что "Шубра названа в честь незаметного спутника Солнца" или как-то так. К чему это? 2) Красная раса, с которой воевали Строители, названа там состоящей из радиации и пыли. Разве она не гуманоидна?"

Д. Брин:

"Возник такой вопрос. Рассказ "Опоздавшие" входит в некую/ий трилогию/цикл, две последние части которого на русский не переведены. Может кто-то рассказать, о чем они?"


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата osipdark

Д. Брин:
"Возник такой вопрос. Рассказ "Опоздавшие" входит в некую/ий трилогию/цикл, две последние части которого на русский не переведены. Может кто-то рассказать, о чем они?"

Хороший вопрос.
Цикл "Existence" назван так по имени одноимённого романа 2012 года, который в нашей библиографии почему-то к циклу привязан не был.
Ошибка исправлена.
Вот страница романа с аннотацией: http://www.fantlab.ru/work377566
Вот страница серии на сайте автора: http://www.davidbrin.com/existence.html
--
Спасибо за внимательность. :beer:
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
drogozin
А почему "Опоздавшие" относятся к этому циклу?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 19:38  
цитировать   |    [  ] 
Dark Andrew
Судя по всему действие рассказа и романа происходит в одной вселенной.
ИСФДБ относит рассказ к этому циклу.
Точно мог бы сказать тот, кто читал и рассказ и роман.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 сентября 2013 г. 19:41  
цитировать   |    [  ] 
Темный Андрей, не знаю.
Страницы: 123...382383384385386...819820821    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Вопросы к знатокам»

 
  Новое сообщение по теме «Вопросы к знатокам»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх