автор |
сообщение |
amadeus
философ
|
|
JuicyJ
миродержец
|
26 августа 2013 г. 10:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prouste Когда то читал про гонку Фрэнки-машины Дона Уинслоу и оттуда запомнилась пара впечатляющих натуралистичных сцен. Пытался сегодня начать роман про серфингистов и с редкой отчетливостью уловил категорическое неприятие авторской манеры — коротенькие на полстраницы главы, кратенькие же предложения, эдакий доведенный до абсурда стилистически Эллрой. Такого, чтобы прямо не мог читать, редко попадается. Дон Уинслоу именно такой. Автор маститый, достаточно издаваемый. В книжке ( тут уж еще и переводчики от себя, видимо, добавили) попадается прилагательное для выражения эмоций "охрустительный".
Вот в этом-то и кроется проблема. Дело в том, что ряд его последних романов написан в упомянутой стилистике, НО в оригинале все это смотрится гармонично и читается очень хорошо, и не возникает чувства Эллроя :), т.к. при всей близости выбранной стилистики, у каждого автора все же получилось нечто свое. А перевод и правда плох, он портит книгу ровно также как был испорчен авторский стиль Элмора Леонарда. ДУ можно хорошо перевести на русский, но это сложно, хотя на первый взгляд может показатся наооборот из-за обилия небольших предложений в оригинале — но на русском надо очень хорошо "извернуться".
|
|
|
Alauda
активист
|
26 августа 2013 г. 11:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из списка JuicyJ надо добавить Торкиля Дамхауга. Так как Валё и Шёвалль "известны еще с советских времен", то их не включил, как и несколько других авторов. Читал далеко не все, но скандинавский детектив в целом представляет собой популярное и небезынтересное направление, и надеюсь, что список может кому-то поможет в поисках хорошего детектива.
|
|
|
DeMorte
авторитет
|
|
lena_m
миротворец
|
|
Aryan
миротворец
|
27 августа 2013 г. 16:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата amadeus расскажите немного про эти четыре романа о Уимзи и Вэйн, которые выйдут в "Корпусе" ("Strong Poison", "Have His Carcase", "Gaudy Night", "Busman’s Honeymoon").
А что? Сюжеты вообще-то известны достаточно хорошо. Или нет? Два последних — Gaudy Night и Busman's Honeymoon — вообще мои любимые Атмосфера Оксфорда в Gaudy Night — это восхитительно хорошо, это чуть ли не основное в романе. Совершенно сказочная проработка каждой сцены, детали, даже крошечные реплики. Периодически Сэйерз использует какой-нибудь романтический штпам — причем совершенно ювелирно: с одной стороны улыбаешься, оценив шутку, с другой — не можешь отрицать воздействие (как вся история ссоры в магазине с Помфретом — и последующее письмо Уимзи с извинениями; или сцена, где Уимзи надевает Гарриэт ошейник и учит ее самообороне ) Или когда вызванная таинственным голосом к воротам Гарриэт внезапно вспоминает ехидную реплику Лорда Питера о том, что романтические героини заслуживают всех тех передряг, которые сваливаются им на голову, поскольку имеют раздражающую привычку кидаться на первому звонку в темный пустой дом... где и получают по полной Диалоги потрясающие, разговоры между академическими дамами (и шуточки), сцена в лодке — просто ювелирная работа. Совершенно бешеная по накалу эмоций сцена, где обнаруживается виновник всех бед (собственно, зачем Гарриэт и вызвали в Оксфорд — деликатно выяснить, кто все это время творил различные гадости в женском колледже) — и умиротворяющий финал, где предложение руки и сердца наконец принимается (весь разговор на эту тему состоит из двух латинских слов ).
Busman's honeymoon — сказ про то. как Лорд Питер и Гарриэт проводили свой медовый месяц в старой усадьбе Талбойз — с трупом в подвале и целой толпой совершенно восхитительных второстепенных персонажей. Одни письма, с которых роман начинается, чего стоят (а поздравительная речь Бантера на половине прислуги — это вообще полная прелесть и шедевр изящной недосказанной двусмысленности )
Я не знаю, как это все переведут — там абсолютно у КАЖДОГО мелкого персонажа, будь то трубочист, местный викарий, глава местной полиции или нагловатый молодой законник, свой моментально узнаваемый язык, интонация, маньеризмы — все идеально подходящее под типаж, социальное положение, ювелирно укладывающееся в картинку. Если все это будет упрощено и сглажено, большая часть прелести книг будет потеряна — поскольку это будет просто еще один интеллигентный детектив с аристократом-сыщиком, а не блестящий текст, как у Сэйерз. Там же удовольствие от мельчайших деталей описания, литературных шуток, игры слов и появления очередных сочных типажей — это основная прелесть всех ее книг.
Сейчас просто так уже давно не пишут. Подозреваю, что приличной части читателей детективной литературы Сэйерз может быть не очень интересна — этот стиль настолько потерян...так же, как и приобретенное умение наслаждаться им. Она же писала "для своих" — для той части читателей, у которых тоже было оксфордское образование, для тех, кому не надо было переводить латинские фразы или письмо, написанное по-французски, кто понимал, что означает страсть Уимзи к Джону Донну и откуда взялся "сад ярких образов". Или мог оценить всю прелесть картинки: вдовствующая герцогиня, похожая на изящную фарфоровую пастушку 18 века, озадаченно читает Кронина
Лучше мне даже не начинать: на тему Сэйерз я могу изливаться любовью практически бесконечно
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
amadeus
философ
|
|
Alauda
активист
|
27 августа 2013 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Заслуги Сейерс перед детективом можно свести к двум вещам: 1) изменяющий во времени ГГ (и любовь лорда Уимзи к Гарриет Вейн играет тут не последнюю роль); 2) окружающий фон, активно влияющий на происходящее. Она по сути "убила" классический детектив, и я не уверен, что это хорошо. А "группа Борисенко" мне представляет скорее филологами, чем любителями детектива. Лучше бы Иннеса перевели.
P. S. А как правильно: лорд Питер или лорд Уимзи? Титулатуру "от Дебреттс" можно посмотреть здесь http://www.debretts.com/forms-of-address/...
|
|
|
Aryan
миротворец
|
27 августа 2013 г. 19:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Alauda Заслуги Сейерс перед детективом можно свести к двум вещам:
ну, вот и исчепывающая характеристика Я подозреваю, что Сэйерз не заморачивалась размышлениями на тему, что читающая публика сочтет ее вкладом в дело детектива, а просто писала то, что хотела, для тех, кому это нравилось.
Лорд Питер можно сказать, это вполне вежливая форма для знакомых людей. Для более формального вежливого обращения — сэр. Лорд Уимзи сказать нельзя, тогда надо произносить полностью Лорд Питер Уимзи. Он же младший сын — прибавка фамилии к "лорд" означала бы наличие формального титула (как у Лорда Сент-Джорджа, который наследник по прямой).
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Ольгун4ик
миродержец
|
27 августа 2013 г. 20:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Лорд Питер можно сказать, это вполне вежливая форма для знакомых людей. Для более формального вежливого обращения — сэр. Лорд Уимзи сказать нельзя, тогда надо произносить полностью Лорд Питер Уимзи. Он же младший сын — прибавка фамилии к "лорд" означала бы наличие формального титула (как у Лорда Сент-Джорджа, который наследник по прямой). с этими титулами нам легко запутаться, но спасибо Джейн Остен, она все прекрасно объснила, показала,что ж это за переводчики, которые классику английскую не читают
|
––– ... я буду хранить свою нежность любовь и надежду в заветной шкатулке которую с неба у бога возьму напрокат. Сергей Носов |
|
|
Alauda
активист
|
|
Николаич
авторитет
|
28 августа 2013 г. 09:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Зимняя гонка Фрэнки Машины — бодренькая книжка, думал, что всё будет предсказуемо в конце, однако то, из-за чего начали охотиться на Макьяно удивило, я как-то совсем не ожидал. Написано только так скупо, что ли, но очень кинематографично. Почитать, думаю, можно.
|
––– Из-за малой общности нарратива и феерической фрактальности — ничто ни лучше другого (с) Джейсон Стетхем |
|
|
prouste
миродержец
|
28 августа 2013 г. 10:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Николаич Написано только так скупо, что ли, но очень кинематографично. Забуксовал проект с экранизацией. Все прочили Де Ниро на центральную роль, но пока суть да около, кандидат очень сильно сдал, снявшись к тому же в роли старого гангстера в "Малавите".
|
|
|
tsvoff
философ
|
29 августа 2013 г. 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На ленте.ру выложен фрагмент романа Филлис Дороти Джеймс «Смерть приходит в Пемберли»
цитата На русском языке выходит последний роман классика британского детектива Филлис Дороти Джеймс. На этот раз писательница, которой уже за 90, обратилась к необычному жанру — мэшап-роману: герои ее книги «Смерть приходит в Пемберли» — это персонажи «Гордости и предубеждения» Джейн Остин. Действие в книге Джеймс разворачивается спустя шесть лет после свадьбы Элизабет и Дарси, счастливо живущих в браке. Спокойную жизнь семьи омрачает преступление — убийство, в котором подозревают капитана Уикхема. Именно Уикхемом когда-то была увлечена Элизабет, не распознавшая его истинного лица, и именно с ним бежала ее младшая сестра Лидия. Несмотря на то что все улики указывают на капитана, мистер Дарси и его жена уверены в его невиновности. Им предстоит это доказать. «Лента.ру» с разрешения издательства АСТ публикует первые две главки второй части романа, которая называется «Труп в лесу» (перевод Валерии Бернацкой).
|
|
|
ЯэтоЯ
магистр
|
29 августа 2013 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нечто новое в жанре детектива:
цитата Хансен, Эва. Цвет боли. Черный (2013)
Жанр: серия "Шведский БДСМ-детектив", триллер
“Это роман еще раз доказывает, что шведский детектив — сегодня № 1 в мире!” Svensk Expressen “В этом эротическом детективе страсть переплетается с преступлениями настолько тесно, что любовь окрашивается в цвета боли…” Stockholm amator avlasningar “История, которая началась, как роман о приобретении сексуального опыта, с каждой страницей становится все более детективной…” Goteborg Vitterhetsuanner “Благодаря Эве Хансен читательницам больше не придется выбирать между детективом и романом о любви: ее книги — и то, и другое!” Malmo Se och Hoer Линн Линдберг только что раскрыла серию загадочных убийств, потрясших всю Швецию. Ей даже посчастливилось встретить любовь в запретном мире БДСМ. Но вскоре выяснилось, что это не хэппи энд, а лишь начало другого — более опасного расследования… Как далеко она готова зайти, и сколько еще страшных тайн скрывается за внешне благополучным фасадом.
И это — ещё не всё:
цитата Хансен, Эва. Цвет боли. Красный (2013)
Жанр: серия "Шведский БДСМ-детектив", триллер
В новом романе шведской писательницы Эвы Хансен объединены два сверхпопулярных на сегодняшний день литературных тренда — провокационный эротизм трилогии Э. Л. Джеймс “50 оттенков”, покорившей весь мир, и острая детективная интрига в лучших традициях Стига Ларссона. “Цвет боли красный” — это талантливо переплетенные любовь, страсть, боль и ледяное дыхание смертельной опасности. Действие романа происходит в Стокгольме, традиционные представления о котором уже давно и безнадежно устарели. Эва Хансен представляет нам новую, современную шведскую столицу — с ее завораживающе прекрасной архитектурой и раскрепощенными нравами. Борьба за сексуальную свободу привела к тому, что не быть геем или лесбиянкой в Швеции сегодня даже как-то неудобно. Этот факт немало раздражает главную героиню Линн, которая придерживается традиционных взглядов на состав семьи, предпочитает скромно и просто одеваться, носит длинную косу, а в свободное время развлекает себя игрой на скрипке. Она учится на журналиста, и жажда профессиональной практики приводит ее в редакцию интернет-журнала, занимающегося собственными расследованиями. На повестке дня — серия подозрительных убийств молодых девушек, всколыхнувшая Стокгольм. Повешение при помощи БДСМ-техники связывания “шибари” — что это — убийство или трагическая неосторожность? В числе подозреваемых — красавец-бизнесмен Ларс Юханссон, обладатель несметного состояния и темного и далекого БДСМ-прошлого. Однако на поверку это прошлое оказывается не таким уж далеким, и испытать все прелести нового знакомства Линн приходится, во всех смыслах, на собственной шкуре. Знакомство с опасным, но прекрасным подозреваемым под предлогом общих интересов развивается быстро и стремительно, и вскоре Линн уже едва может вспомнить, что именно она должна выяснить об очаровательном хозяине собственного замка, где остается погостить по его любезному приглашению. Сама того не замечая, Линн привязывается к Ларсу все сильнее, и ему даже не обязательно использовать для этого коварные узлы “шибари”.
Садо-мазохисты уже охвачены. Какие ещё варианты можно ожидать...
|
––– "Это я" М. Щербаков; "Я - это я" Л. Сергеев; "Ну, чего там спрашивать: нравится - не нравится!" А. Мирзаян |
|
|
Aryan
миротворец
|
30 августа 2013 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ЯэтоЯ Садо-мазохисты уже охвачены.
ну, героев BDSM можно еще и модными зомби или вампирами сделать... или пришельцами... Все равно ж своя аудитория найдется. О боже, времена Энн Райс вспоминаются, как "век невинности"
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Avex
миротворец
|
30 августа 2013 г. 09:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кстати, в первом же комментарии по первому роману "Цвет боли: красный" написано:
цитата Ни одной из цитируемых на обложке газет/ресурсов в природе не существует. Не говоря о Svensk Nyheter — это грубая грамматическая ошибка. Имя Eva Hansen шведам также неведомо — не фигурирует ни на одном ресурсе.
полагаю, следует ожидать ещё цвет коричневый, с копрофилией :-)
|
––– Правило номер один: никаких правил! |
|
|
JuicyJ
миродержец
|
30 августа 2013 г. 11:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex Ни одной из цитируемых на обложке газет/ресурсов в природе не существует. Не говоря о Svensk Nyheter — это грубая грамматическая ошибка. Имя Eva Hansen шведам также неведомо — не фигурирует ни на одном ресурсе.
Однозначно подделка: http://articles.latimes.com/2013/jul/30/e... http://themoscownews.com/arts/20130729/19...
цитата While Eksmo published the book, the text was prepared by Yauza, a smaller imprint. Reached by phone, Yauza head Alexander Koshelev admitted that the name was a pseudonym for a Russian writer.
"This person didn't really want to go public because of the content of the book," he said. "A lot of the erotic scenes are described in a very juicy way." Even though the book isn't Swedish, he said, it was written in Stockholm, and its style rings true.
After some prodding, Koshelev also admitted that the newspapers and quotations on the cover are fakes — or, as he put it, part of the "literary game."
"Advertising is advertising," he said. "A lot of books are printed with slogans claiming they had a certain rank on the New York Times Bestseller List, and no one checks whether it's true."
The veracity of the information being sold to readers doesn't matter, Koshelev said. "It's just like the BDSM scenes [in the book]. Some people probably think it's a fantasy, and some people probably think she's describing her own sexual experiences. So what?"
В то время как "Эксмо" напечатало книги, текст был подготовлен изд-вом "Яуза". В телефонном разговоре глава "Яузы" А. Кошелев признал, что имя (Эва Хансен) — это псевдоним русского писателя/писательницы.
"Этот человек не хочет публичности из-за содержания книги," он сказал. "Многие эротические сцены описаны весьма подробно." Он сказал, что даже не смотря не то, что книга не перевод со шведского, роман был написан в Стокгольме, и само произведение достоверно.
После небольших настойчивых распросов, Кошелев также признал, что названия газет и цитаты на обложке являются подделкой — или, как он сказал, частью "литературной игры".
"Реклама — есть реклама," он сказал. "Многие книги печатаются со слоганами, что они занимают определенное место в списке бестселлеров New York Times, и никто не проверяет насколько это достоверно."
"Правдивость информации, проданной читателям не имеет значения," он сказал. "Это как BDSM-сцены [в книге]. Кто-то думает, что это фантазии, и кто-то возможно думает, что она описывает свои собственный сексуальный опыт. И что?"
|
|
|
lena_m
миротворец
|
30 августа 2013 г. 18:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Avex Имя Eva Hansen шведам также неведомо
Уже по написанию имя датское или норвежское — шведка была бы Eva Hansson...
|
––– Helen M., VoS |
|
|
tsvoff
философ
|
|