автор |
сообщение |
alff
авторитет
|
10 января 2013 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rus-pan Вы действительно правы в том плане, что дискуссия в текущем виде о Медиевалии не имеет смысла, независимо от нзвания ветки форума. Смысл появится только после выхода в серии книги, которая будет отличаться от предыдущих изданий хотя бы по одному из следующих критериев: 1. Новый автор. Не Дьяконов (независимо от основательности-безосновательности критики переводов). Собственно, только это и даст ответ на вопросы критиков предыдущих изданий. В идеале — сотрудничество нескольких специалистов. На данный момент — сравнивать издания переводов Дьяконова просто не с чем. 2. Обстоятельные статьи по источнику в приложениях. Это несколько важнее, чем оформление титульного листа по стандартам ЛП. 3. Как подвариант — тот же латинский текст в приложении. Собственно, еще пару месяцев назад Вы же сами в штыки встречали подобную мысль. А теперь уже признаете, что для источника сравнительно небольшого обьема это вполне реально. А редакционная политика в отношении выбора источников для публикации дело исключительно Ваше. тут как бы и критиковать нечего. То что делать в отношении вышеизложенных пунктов — тоже дело Ваше, но если не делать ничего — то и вся критика серии останется достаточно аргументированной.
|
|
|
rus-pan
миродержец
|
10 января 2013 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff В целом все это обсуждение Медиевалии обусловлено не ее достоинствами или недостатками. Просто она действующая. И любой новый автор — серии только в плюс. Так же как гипотетические Фульдские анналы с латинским текстом. Да и вообще любое издание с обширной статьей об источнике.
В настоящее время для издания источников для Медиевалии, кроме Дьяконова, участвуют еще 3 переводчика. Однако замечу, что либо только переводы Дьяконова доведены до конца, либо Дьяконов по качеству перевода (особенно на последних) является лучшим (сопроводительная статья, что разумно, берется из научных предисловий к MGH). Работы для Scriptorium выполняли другие переводчики (не Дьяконов), а при подготовке аппарата участвовали как переводчики, так и "узкие специалисты".
|
|
|
rus-pan
миродержец
|
10 января 2013 г. 21:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
alff Видите, я отправил предыдущее письмо одновременно с Вашим и нечаянно ответил почти на все вопросы. Для небольших памятников (50-150 с.) вполне разумно помещать параллельно (или в приложениях) текст источника в оригинале. Это не сильно удорожает издание. На Гийоме Тирском (450), Геррике (407), Верто (850) (в скобках указан объем в страницах только перевода) – это чувствительно ударит по кошельку читателей (покупателей книги). Вот Геррик — отдан в типографию – объем текста с аппаратом и приложениями – 616 с. + 56 с. в 4-х цветных вклейках на мелованной бумаге (будет еще и роскошный супер) – это соизмеримо с одним из томов недавно вышедшего Готье). Понятно, к чему приведет публикация текста оригинала (хотя у меня в наличии электронный текст английского "классического" издания Геррика).
|
|
|
alff
авторитет
|
10 января 2013 г. 22:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
rus-pan Скрипториум — вообще отдельная, пока что абсолютно беспредметная (книг то нет еще) тема. А по тексту оригинала для Медиевалии — понятно, что для больших источников это создает дополнительные сложности, и любой эксперимент надо проводить на сравнительно небольшом тексте. Ни от Гийома Тирского, ни от Саксона Грамматика, никто текста и не ждет. При любой степени оптимизма:) Тут 50-100 страниц самое то.
|
|
|
rus-pan
миродержец
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
10 января 2013 г. 22:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff А по тексту оригинала для Медиевалии — понятно, что для больших источников это создает дополнительные сложности, и любой эксперимент надо проводить на сравнительно небольшом тексте.
Дешёвый вариант. Сделать к книге DVD со всеми латинскими текстами, которые переводились и будут (или никогда не будут) переводиться в этой серии. Кому надо на бумаге, распечатает на принтере.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
alff
авторитет
|
|
rus-pan
миродержец
|
10 января 2013 г. 22:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Омар Хаим Сделать к книге DVD
Это уже обсуждалось на ветке "Литературные памятники". Есть еще более дешевый вариант: на последней странице сделать ссылку на электронный ресурс, где размещен оригинал (это, кстати, сделано во всех книгах "Медиевалии" — либо на обороте титула, либо во вступительной статье). Но у кого-то на дальнем полустанке может не оказаться ни интернета, ни DVD-привода. Правда, как туда сможет попасть книжка — тоже непонятно.
|
|
|
Thietmar
активист
|
11 января 2013 г. 00:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Омар Хаим Дешёвый вариант. Сделать к книге DVD со всеми латинскими текстами, которые переводились и будут (или никогда не будут) переводиться в этой серии. Кому надо на бумаге, распечатает на принтере.
Не самый хороший вариант. Не представляю себе человека который будет сравнивать книгу с CD..
|
|
|
alff
авторитет
|
11 января 2013 г. 00:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно, в ЛП ветке все обсуждалось сто раз. Все эти тексты в интернете есть. Скачать-распечатать можно минуя физический носитель, болванка тут просто лишний элемент. В то же время наличие текста оригинала положительно сказывается на восприятии издания. Для больших источников — это негативно сказывается на обьеме книги и соответственно цене. Для сравнительно небольших — вариант вполне возможен. Надо смотреть на каждом конкретном примере и искать разумный компромисс.
|
|
|
Thietmar
активист
|
11 января 2013 г. 01:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Самое простое — просто поставить эти латинские тексты одним архивом на сайте издательства, чтобы каждый мог скачать. Со временем они растекутся по Сети и проблем найти не будет. Зато не будет книг со вложенными, постоянно выпадающими ДВД и пр.
|
|
|
alff
авторитет
|
11 января 2013 г. 01:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да их и нет, книг с выпадающими СД-ДВД. Есть штучные исключения, лишь подтверждающие недостатки подобной практики. Оно в теории хорошо конечно каждому издательству по сайту, с магазином, архивами доп материалов и всякими другими прелестями. Но на практике — сайт надо поддерживать, это далеко не всегда имеет коммерческий смысл. Более того — практика показывает, что наличие-отсутствие сайта у издательства и его качество абсолютно никак не связаны с коммерческой успешностью. Есть небольшие издательства с прекрасными сайтами, есть известные издательства без сайтов вовсе, у той же Науки — сайты есть, но толку от них близко к нулю. Тем более что применительно к латинским текстам на уровне охвата обсуждаемой серии — ресурсы с MGH решают все проблемы. Вернее — проблемы просто нет как таковой.
|
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
11 января 2013 г. 01:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Thietmar Не самый хороший вариант. Не представляю себе человека который будет сравнивать книгу с CD.
А они и не будут сравнивать. Купят книгу, CD себе оставят, а книгу подарят кому-то .
Латинский текст для чего нужен? Например, составить конкордансы (список встречающихся слов и в каком контексте они встречаются) к двум текстам разных авторов и сравнить. Таким образом, обнаружить заимствование. Или цитату в свою статью вставить. Переводы для этого не используются.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
11 января 2013 г. 02:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Thietmar Самое простое — просто поставить эти латинские тексты одним архивом на сайте издательства, чтобы каждый мог скачать.
Или с торрента.
У "Русской панорамы" на сайте лежит только один прайслист, которым можно скачать, и всё, больше ничего не нашёл. Ни что это за издательство, ни кто там работает, ни планов на следующий год.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
11 января 2013 г. 02:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff Тем более что применительно к латинским текстам на уровне охвата обсуждаемой серии — ресурсы с MGH решают все проблемы. Вернее — проблемы просто нет как таковой.
dMGH не решает. Там только отсканированные страницы лежат, а скачать весь том в виде текста нельзя. Я, правда, скачал и то, и другое, но это по-хитрому делается.
Да и неполный он. Там даже германские хроники не все есть. А уж английских, французских и итальянских совсем немного.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
11 января 2013 г. 02:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rus-pan Но у кого-то на дальнем полустанке может не оказаться ни интернета, ни DVD-привода.
Везде, где есть сотовая связь, есть и Интернет. А где нет, там спутниковая связь. Или через телевизионный сигнал, если телевидение цифровое (а оно такое через 2 года везде будет).
Текст на DVD в основном историкам и филологам нужен, зачем они попадут на полустанок ? Сейчас компьютеров без DVD почти нет, их только на заказ делают.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
alff
авторитет
|
11 января 2013 г. 02:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Омар Хаим Да это нормальная практика. Фактически то же самое на любом сайте Науки, хоть московской, хоть питерской. Еще и обновлять могут раз в год. А количество изданий все таки побольше будет:) Если к сайту прикручен интернет-магазин — сайт имеет смысл. Если магазина нет — то только из любви к искусству. Либо для саморекламы.
|
|
|
Thietmar
активист
|
11 января 2013 г. 02:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Омар Хаим dMGH не решает. Там только отсканированные страницы лежат, а скачать весь том в виде текста нельзя. Я, правда, скачал и то, и другое, но это по-хитрому делается.
Проблема с MGH в том, что там частенько неполные тексты. Только сравнивая все издания хроники можно сказать, где текст полнее. Поэтому-то мы и затеялись с реперторием. К сожалению он — электронный — мне известен только у немцев и бельгийцев.
|
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
12 января 2013 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Thietmar Только сравнивая все издания хроники можно сказать, где текст полнее.
Это трудоёмкое занятие. Надо все издания найти, каждое исследовать. Надо всё бросить и только этим и заниматься.
Не проще ли готовые рецензии, библиографические описания и исследования почитать? Работа ведь уже сделана людьми, которые только этим и занимаются.
Неисследованных хроник мало осталось, даже по неопубликованным статьи есть.
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|
Омар Хаим
авторитет
|
12 января 2013 г. 14:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата alff Если к сайту прикручен интернет-магазин — сайт имеет смысл. Если магазина нет — то только из любви к искусству. Либо для саморекламы.
Или из любви к посетителям. Интересно ведь узнать, что за издательство, кто там работает, есть ли у них все необходимые ресурсы и штат для выпуска качественной литературы, какие у них планы и есть ли смысл с ними сотрудничать.
А так приходится по их изданиям гадать.
Вот, например, Cambridge University Press:
http://www.cambridge.org
Сплошное благоухание, любо-дорого посмотреть. Неужели трудно так сделать? Совсем эти издатели нас не любят
|
––– Tentmaker zie, uw lichaam is een tent, den Sultan ziel tot een kort logement |
|
|