автор |
сообщение |
Katriona_
авторитет
|
1 октября 2012 г. 14:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нил Аду Katriona_ Ну это уже лозунги. Президента страны тоже, знаете ли, выбирает народ.
дык я и не спорю, просто отметила, что спрос первичен, то бишь теоретически читатель самый главный в этой связке. Другое дело, что читателю зачастую пытаются впаривать всякий шлак, и он этот шлак в общем-то потребляет (как и остальные подобные "продукты" — немолочное молоко, или там масло из растительных жиров...), хотя вот последнее время читательское потребление начало пробуксовывать, что явно нервирует редакторов=)
цитата kastian офигеть, извиняюсь. то бишь связка "общее-частное" сабля-карабелла — нормально, а аналогичная связка "оборотень-вервольф" — нет.
ну да. Карабелла — просто ВИД оружия, а вервольф — иноязычный синоним слова оборотень.
цитата kastian а оборотней углубленно описывать нельзя?.
та можно, конечно, но автор вряд ли это делает В принципе, че угодно можно писать — и дождь с ротой солдат могут по улице идти под ручку , просто главное, чтобы потом эти вервольфы не начали вызывать когнитивный диссонанс у читателя =) Лично меня бы в стандартной фентезе такой термин однозначно царапал бы.
цитата kastian вообще-то мне казалось, что несколько наоборот
да, действительно, о синонимах предположили потом=) перепутала "причину со следствием"
цитата kastian ну у японцев типичны лисы-оборотни, в африканской мифологии — леопарды, и так далее имя им легион
дык мало ли, что у японцев... Автор , как я поняла, не для них пишет А у нас (европа) есть сложившиеся стереотипы всех этих эльфов-оборотней-драконов, хотя ведь те же эльфы есть и мелкие, короткоухие, и вообще странных расцветок... но это уже — частности, на которые в тексте желательно указывать. Стандартные же стереотипы мифических существ у нас довольно плотно укоренились. Так что оборотень (не в погонах=)) он и есть оборотень (сама их тоже в книге упоминаю), ну и вервольф, на мой лично взгляд, термин неудачный.
цитата А в конце окажется, что Верфольф — это фамилия завскладом(или кладовщика, кто там по идее в магазинах отвечает за хранение?) ), который лунными ночами, выносил казенный собачий корм, для собственного свиноводческого хозяйства
не самая худшая из развязок
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Beksultan
миродержец
|
1 октября 2012 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Мне бы хотя бы одну, только не от авторов сточкеров и альтернативщины, а хотя бы от Стругацких с Чеховым.
цитата И если бы не я, целиком я со всеми моими потрохами, а какая-то часть меня, какой-то Кирилл сидел перед столом следователя, я бы никогда не почувствовал той брезгливости, не испытал бы того стыда и боли. [Юрий Трифонов. Предварительные итоги (1970)]
цитата В-третьих, думаешь: вот пойдут детишки, ― я-то умру, а часть меня всё-таки останется на свете… нечто вроде иллюзии бессмертия. [А. И. Куприн. Гранатовый браслет (1911)]
цитата Мне это неприятно. Часть меня болит, и я воплю. Ваши зубы пусть хоть все болят, но Мой болит, и, значит, я болю. [Владимир Войнович. Замысел (1999)]
цитата А через неделю и этот поезд, и этот страх исчезнут, растворятся в той же темной пустоте, куда ускользнуло все прошлое, все люди и большая часть меня самого. [Александр Кабаков. Путешествие экстраполятора (1988-1999)]
цитата «Какая-то часть меня самого, недоступная представлению», ― пишет Декарт. [Мераб Мамардашвили. Картезианские размышления (1981-1993)]
цитата И то, что я об этом думаю, это часть меня самого, такого, какой я есть. [Г. А. Газданов. Эвелина и ее друзья (1968)]
цитата Но ведь Катя ― это не любовь, это часть меня самого, это моя юность, моя живая вода. [Василий Аксенов. Апельсины из Марокко (1962)]
цитата Вот теперь, действительно, предстоит тяжелое испытание: если моего Люстринова, моего самого дорогого сына, лучшую часть меня самого, не примут, тогда… [В. В. Вересаев. Воспоминания (1925-1935)]
цитата Сам для себя я не весь во времени, «но часть меня большая» интуитивно, воочию переживается мною вне времени, у меня есть непосредственно данная опора в смысле. [М. М. Бахтин. Автор и герой в эстетической деятельности (1920-1924)]
цитата Так: будто я очень большой, а она ― совсем маленькая ― маленькая часть меня же самого. [Е. И. Замятин. Мы (1920)]
цитата Не есть ли горы, волны, небо часть Меня, моей души, и я не часть ли их? [Н. О. Лосский. Обоснование интуитивизма (1906-1908)]
цитата Он слишком родной мне, слишком часть меня самого, чтобы я мог судить о нем беспристрастно. [Д. С. Мережковский. Грядущий хам (1906)]
цитата Я люблю эту бедную природу, может быть, потому, что, какова она ни есть, она все-таки принадлежит мне; она сроднилась со мной, точно так же как и я сжился с ней; она лелеяла мою молодость, она была свидетельницей первых тревог моего сердца, и с тех пор ей принадлежит лучшая часть меня самого. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Губернские очерки (1856-1857)]
цитата Не могу описать вам состояния, которое овладело мною в эту минуту: мне было и легко, что я сбыл наконец с рук эту тяжесть, и вместе с тем как-то стало пусто, как будто чего-то недоставало, как будто что-то забыл, как будто лучшая часть меня самого погибла, стерлась в этом признании. [М. Е. Салтыков-Щедрин. Противоречия (1847)]
цитата Все, что ни принимался выполнить линиями, красками, образами, телесными силами, казалось мне бесконечно малым перед тем идеалом, который создала божественная часть меня. [И. И. Лажечников. Басурман (1838)]
цитата С собою в гроб возьмет он все, что я приобрел такими трудами; земля пожрет мое благороднейшее достояние, лучшую часть меня, а на земле останется только злодей, беглец, отверженец, то, что я был еще тринадцать лет назад. [И. И. Лажечников. Последний Новик (1833)]
цитата Наверно, я сам и есть. Какая-то моя часть. Кто ж еще. [Виктор Пелевин. Чапаев и пустота (1996)]
цитата В моих отношениях с судилищем какая-то моя часть так и рвется, в обход слов, выйти из меня прямо на сукно их стола, наплакать там огромную лужу. [Владимир Маканин. Стол, покрытый сукном и с графином посередине (1993)]
цитата Ибо я видел бы, что осталась меньшая моя часть, то есть плоть, а лучшая, душа, из-за коей имя наше пребывает на устах людей и в их благословении, ― что часть эта выродилась и стала как бы незаконнорожденной». [М. М. Бахтин. Формы времени и хронотопа в романе (1937-1938)]
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
kastian
философ
|
1 октября 2012 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ ну да. Каравелла — просто ВИД оружия,
карабелла — вид сабли — вид оружия вервольф — вид (сиречь частный случай) оборотня
цитата Katriona_ вервольф — иноязычный синоним слова оборотень
не может быть по определению оборотень — в разных мифологиях может обращаться в разных животных. вервольф — немецкая мифология, и обращается в волка
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan , Вы чудо, как всегда. Остается дождаться "забракованную редактором" фразу и посмотреть, насколько выражение уместно в том контексте. Приношу свои извинения всем, кому всегда нравилось рассматриваемое словосочетание.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 15:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan Спасибо, но... Непосредственно к теме относится только третий пример. И лично мне он всё равно режет глаз, независимо от имени автора.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Marmotta
магистр
|
1 октября 2012 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MiKat Не коряво, а просто. Не использовать слишком сложных языковых конструкций и прочее. Так писать довольно легко (как мне кажется). Вот просто для примера:
Но тут я на лавочку к Нил Аду, корявости и желание сделать текст красивше идут, чаще всего, рука об руку. + желание из рассказа сделать как минимум повестушку, а из повести — роман.
цитата kastian ну у японцев типичны лисы-оборотни, в африканской мифологии — леопарды, и так далее имя им легион
С языка снял. Оборотень — существо, способное превращаться во что-то, в кого-то (волк, лиса, барсук или пень, какой-нить), а вот вервольф — частный случай оборотня. Замена на волколака не катит, т.к. действие происходит на Западе, а не в Восточной Европе/России.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Ursin
философ
|
1 октября 2012 г. 15:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Beksultan, заметьте, ни в одном примере "часть меня" не сочетается с глаголами говорения и мышления вроде
цитата Виктор Вебер "какая-то моя часть подумала/решила..."
|
––– Αισχρον γαρ τοδε γ' εστι και εσσομενοισι πυθεσθαι {Ἰλιάς} Нашим потомкам услышать об этом будет позорно |
|
|
Marmotta
магистр
|
1 октября 2012 г. 15:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ursin ни в одном примере "часть меня" не сочетается с глаголами говорения и мышления
Если бы я прочитала такую фразу в книге, то ассоциация у меня была бы одна, что-то вроде тех фраз, которые мне говорит мамочка после к.-нибудь эпик фэйла:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) "Чем ты думала? Ж..й?"
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
1 октября 2012 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчет контекста один из примеров (их не так и много, но они, в принципе, однотипные): "Но он видел, что какая-то ее часть хочет ему поверить, и последующие слова Лили это доказали". Давайте сравним, так ли эта фраза выделяется среди вышеприведенных примеров (особый респект Бексултану). С другой стороны вполне можно написать: "Но он видел. что в глубине души ей хочется..." далее по тексту.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
1 октября 2012 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Напомнило "Помутнение" Филипа Дика в переводе В.Баканова:
цитата A present for my friends, he thought, and looked forward inside his mind, where no one could see, to Thanksgiving.
цитата Подарок для моих друзей, подумал он. И крошечным уголком мозга, куда никто не мог заглянуть, стал мечтать о Дне благодарения.
Но там и оригинал довольно таки нетривиально сформулирован.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Beksultan
миродержец
|
1 октября 2012 г. 18:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В принципе, загвоздка, наверное, в том, что в русском языке подобная мысль традиционно формулируется немножко иначе. Ну, типа, как-то так:
цитата Каким-то уголком сознания понимал, что долго так не протянется: рано или поздно обман выйдет наружу, придётся держать ответ. [И. Грекова. Фазан (1984)]
цитата Уголком сознания Виктор увидел: голубая молния вспыхнула и погасла в узком мальчишеском плече и ― в обратном жестоком движении своем ― перерезала тонкое тело его почти пополам, как брусок подтаявшего масла. [Сергей Бабаян. Господа офицеры (1994)]
цитата Я молча иду к машине, чтобы ехать на работу, и, конечно, злюсь, отдаленным уголком сознания понимая, что он вовсе не дразнится, а разговаривает со мной. [Борис Левин. Инородное тело (1965-1994)]
цитата Павлик, ничего не соображая и инстинктивно хватаясь руками за скользкую спину кашалота, каким-то далеким уголком сознания заботился только о том, чтобы не свалиться и не попасть под ужасные удары хвоста, который со страшной силой работал совсем близко. [Григорий Адамов. Тайна двух океанов (1939)]
цитата Краешком сознания, самым-самым краешком, я запомнил, как выходящая в Орехове лавина публики запуталась во мне и вбирала меня, чтобы накопить меня в себе, как паршивую слюну, ― и выплюнуть на ореховский перрон. [Венедикт Ерофеев. Москва-Петушки (1970)]
цитата Кажется, на какое-то время он потерял сознание, так было плохо в груди, невозможно было вздохнуть, глаза его почти ничего не различали в дымном вонючем мраке, и только каким-то краешком сознания он отметил, что еще жив. [Василь Быков. Знак беды (1982)]
цитата Очевидно, какой-то частью сознания я схватил и ту картину, которая кажется теперь придуманной. [Ю. К. Олеша. Книга прощания (1930-1959)]
цитата Часть ее сознания была во сне, другая ― бодрствовала, и этой бодрствующей частью сознания она все воспринимала. [Юрий Мамлеев. Конец света/Происшествие (1975-1999)]
цитата В последних словах его чувствуется, что он частью сознания уже заглянул в смерть и честно вбросил в эту жизнь, что ничего не понял. [Фазиль Искандер. Понемногу о многом // «Новый Мир», 2000]
цитата Частью сознания он понимал, что это просто навязчивая идея психически неуравновешенного человека. [Татьяна Устинова. Персональный ангел (2002)]
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Marmotta
магистр
|
|
practicANT
философ
|
1 октября 2012 г. 18:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Замысловатая геометричиская форма у этого сознания. Тут уже философов надо привлекать, чтобы определить, сколько углов у сознания, и биологов, чтобы определить, какой именно частью себя или сознания думает герой.
|
––– В вечном стремлении к совершенству |
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 18:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О как я разочарован в русской литературе! И вроде бы приличные авторы, с именем, но как сложно говорят о простых в сущности вещах. Уголок моего мозга откололся от перенапряжения, и часть меня мучительно болит.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
1 октября 2012 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Уважаемый Бексултан! Надо отметить, что краешек сознания не так уж и отличается от какой-то моей части. Но никакой редактор калькой не назовет. А поскольку слова эти пришли в голову совершенно разным писателям, именно пришли, я сомневаюсь, что один читал другого и выстроилась цепочка, то есть, они задумывались, как выразить возникающее в некоторые моменты раздвоение личности, возможно, это и есть искомый русскоязычный аналог some part of me/him/her. очень познавательные цитаты. Огромное Вам спасибо.
|
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 21:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер "Краешек сознания" — да, может быть. Но "уголок" — это ужасно.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Beksultan
миродержец
|
2 октября 2012 г. 12:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще субъективное впечатление от того или иного словесного оборота — коварная штука. Например, я сейчас читаю роман Стивена Бакстера "Плот". Перевод на русский И. Дернова-Пигалева. Резанула там глаз одна фраза, первым впечатлением от которой было — так по-русски не выражаются.
цитата Рис [это имя человека — прим. моё] упал на грудь между обломками заклепок и жадно ловил обедненный кислородом воздух.
Естественно, захотелось проверить, так ли это. И результаты оказались очень интересными. Поиск дал 9 результатов, из которых 8 были совершенно в другом значении, чем фраза из перевода Бакстера — то есть либо что-то падает на чью-то грудь, либо кто-то падает на грудь кому-то:
цитата Глаза его закрылись, подбородок упал на грудь. [В. Н. Комаров. Тайны пространства и времени (1995-2000)]
цитата Миша бросился за ней и дёрнул Танега за плечо, освобождая лицо отца, но поскользнулся на крови и тоже упал на грудь Танегу. [Алексей Иванов. Сердце Пармы (2000)]
цитата Он капризно дернул плечом, и колокольчик, жалко брякнув, упал на грудь ему. [Нина Садур. Чудесные знаки спасенья (1989)]
цитата Кто-то из толпы с силой оттолкнул вперед. Священник упал на грудь Игната. [Н. Ларионов. Тишина (1925)]
цитата Все для вас, все для вас, батюшка, ― всхлипнул Аракчеев и упал на грудь государя. [Д. С. Мережковский. Александр первый (1922)]
цитата ...за дверью пронеслись быстрые легкие шаги, задвижка щелкнула ― и я упал на грудь высокой доброй старушки, черты которой только могли напомнить мою мать. [Н. С. Лесков. Детские годы (1874)]
цитата Он упал на грудь мою и, задушенный тоскою, рыдал без слез, не могши промолвить слова. [А. А. Бестужев-Марлинский. Аммалат-бек (1831)]
цитата Юрий почти без чувств упал на грудь отца Авраамия... [М. Н. Загоскин. Юрий Милославский, или русские в 1612 году (1829)]
Но вот 9-я цитата оказалась настоящим ударом ниже пояса! -
цитата В одно и то же время послышался взрыв, свист осколков как бы разбитой рамы, душный запах пороха ― и князь Андрей рванулся в сторону и, подняв кверху руку, упал на грудь. [Л. Н. Толстой. Война и мир. Том третий (1867-1869)] Моментально вспомнились многочисленные обвинения Льва Николаевича в косноязычии и эссе Логинова "О графах и графоманах".
UPD: Крайне интересен еще один пример употребления подобного оборота:
цитата Горилла всхлипнула и согнулась, и тут же мощный хук справа швырнул ее обратно на пол ― она упала на грудь, и Дарвин, не теряя времени, повалился ей на спину и обхватил ее горло рукой. [Виктор Пелевин. Происхождение видов (1993)]
Тут поневоле задаешься вопросом — как сие трактовать? То ли и Толстой, и Пелевин откровенно промахнулись с подобным решением, то ли они — суть гении, которым неписаные законы действительно не писаны? Глубоко задумался.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Marmotta
магистр
|
2 октября 2012 г. 14:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan упал на грудь между обломками заклепок и жадно ловил обедненный кислородом воздух.
Да, фраза корявая, редактору надо было бы и грудь как-то подправить, и этот странный обедненный воздух. Имхо, нельзя упасть именно на грудь, если ты не Памела Андерсон, конечно, у которой грудь — выдаётся очень далеко за пределы остального тела Про воздух — вообще ужасная фраза.
|
––– Идите лесом. (с) Трандуил |
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 октября 2012 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta Имхо, нельзя упасть именно на грудь
На спину, значит, можно, а на грудь — буфера подавай. Это что же — мужики на пузо падают? Или на грудную клетку с брюшной полостью?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|