автор |
сообщение |
Dimson
магистр
|
1 октября 2012 г. 10:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Не многовато ли Вы плохих переводов читаете? Может, стоит русскую классику для разнообразия попробовать?
Не многовато ли апломба?
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimson Не многовато ли апломба?
Не жалуюсь. А Ваших примеров из классики как доказательства что-то пока не наблюдаю. Я бы на Вашем месте среагировала аргументированно.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Dimson
магистр
|
|
Dimson
магистр
|
1 октября 2012 г. 10:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Так! — весь я не умру, но часть меня большая, От тлена убежав, по смерти станет жить, И слава возрастет моя, не увядая, Доколь славянов род вселенна будет чтить.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 10:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimson Э... Вам как, от всех классиков справки принести?
Я же здесь в слабой позиции, утверждая, что классиками такое выражение не используется: доказательств, подтверждающих мои слова, найти не могу. Любой аргументированный поиск размажет меня по стене, как поганую жабу. А Вы тут со своими "справками". Мне бы хотя бы одну, только не от авторов сточкеров и альтернативщины, а хотя бы от Стругацких с Чеховым.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 10:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimson Так! — весь я не умру, но часть меня большая,
Замечательно, Державин. Благодарю. Но несколько иной оттенок. А нельзя ли то же самое, но в контексте "часть меня подумала решила".
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Dimson
магистр
|
1 октября 2012 г. 10:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А нельзя ли то же самое, но в контексте "часть меня подумала решила".
Ой. знаете, давайте Вы сначала докажете, что "часть меня" — зло. А потом я буду просить Вас искать тоже самое, но с перламутровыми пуговицами.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 11:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dimson Ой. знаете, давайте Вы сначала докажете, что "часть меня" — зло
В начальном тезисе уже было ясно, что я придерживаюсь мнения, что калькирование иноязычных языковых конструкций без нужды ведет к засорению языка. Таким образом, конструкция "какая-то часть + личное местоимение+сказуемое", естественная для английского языка, но имеющая аналоги в русском языке, к примеру, с ипользованием безличных предложений или через абстрагирование от субъекта действия, является не чем иным, как умножением сущностей, так как используется без необходимости. Русский язык настолько могуч и велик, что в подобных костылях не нуждается. Меня легко переубедить, просто показав, что люди уважаемые этой конструкцией свободно пользовались, считая ее наиболее приемлемой для точного выражения мысли. Я подниму лапки и принесу глубочайшие извинения.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Я бы на месте редактора тоже предложил какую-нибудь замену. Хотя и не готов сразу сказать какую. По обстоятельствам. Но это действительно калька. И даже то, что в русском языке адекватной замены нет, такого перевода не оправдывает.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Katriona_
авторитет
|
1 октября 2012 г. 13:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нил Аду А в остальном да — если корявые тексты будут продаваться лучше, чем написанные приличным литературным языком, главные заставят и авторов, и литредакторов выдавать именно такие тексты.
вы так говорите, как будто главный в писательско-издательском деле — редактор Если бы это дей-но было так, то изд-ва не ныли бы о серьезном снижении продаж.
цитата Marmotta A kak можно заставить человека писать коряво? Ошибки грамматические делать? Фразы из стилистически правильных переделать в "подъезжая к станции с меня слетела шляпа"?
ну, грамматические то легче легкого заставить делать А вот стилистические =- тут на самом деле "талант" такой нужен. БЫл у меня знакомый-начинающий автор, который писал ну очень интересным языком из разряда "по улице шел дождь и рота солдат". Реально, почти каждая фраза была построена таким немыслимым образом, что книга скорее комедийной воспринималась (хотя вообще-то это был серьезный детективный триллер). То есть СПЕЦИАЛЬНО такому научиться явно нельзя.
Хотя писать просто убого, нудно и коряво — в общем-то несложно — к примеру, не выспаться хорошенько, и в смурном настроении попытаться что-нибудь наваять — думаю, оно самое и получится , но все равно это будет без изюминки типа станции со шляпой=))
цитата Нил Аду Но если будет спрос — поверьте, и остальные научатся.
не, скорее это будут уникальные единицы, которые на этом круто заработают
цитата _Sigunn_ Вообще-то, вроде был даже ЛитИнститут, где учили творить нетленки
а толку то? Подавляющее большинство успешных и признанных авторов литинститутов не заканчивали.
цитата _Sigunn_ Рукопись, насколько я знаю, является собственностью издательства.
цитата Александр Кенсин Все зависит от условий договора.
вот это момент интересныый. При стандартном договоре книга является собственностью издательства? Или все-таки не все права изд-ву переходят?
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
1 октября 2012 г. 13:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Калька, калька, всем понятно. Адекватной замены нет. А когда, собственно, кальки становятся частью языка? В том числе, и когда нет адекватной замены. Имеем в глубине души, имеем подсознательно, но здесь же явно другой оттенок.
|
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 13:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ вы так говорите, как будто главный в писательско-издательском деле — редактор
Таки да, главный редактор — он действительно главный.
Виктор Вебер Строго говоря, калька должна приживаться в том случае, если появилось новое явление или предмет, а соответствующего слова в русском языке подобрать не получается. А здесь явление существовало изначально, но в русском языке особого названия не получило. Видимо, за ненадобностью. Да, русские иногда думают и действуют отдельными частями тела, но честно признаются, какими именно.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
MiKat
философ
|
1 октября 2012 г. 13:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Marmotta A kak можно заставить человека писать коряво? Ошибки грамматические делать? Фразы из стилистически правильных переделать в "подъезжая к станции с меня слетела шляпа"?
Не коряво, а просто. Не использовать слишком сложных языковых конструкций и прочее. Так писать довольно легко (как мне кажется). Вот просто для примера: http://youtu.be/K1w5I8OpppU
|
––– Писатель пишет. Если писатель не пишет, писатель сочиняет. Если писатель не сочиняет, он либо спит, либо умер. |
|
|
Katriona_
авторитет
|
1 октября 2012 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер В контексте превращение человек-волк и обратно. Если б речь шла о превращени человек-козел, я бы и не спрашивал. Мне странно, что вервольф представляется очень уж инородным словом.
да уж... в принципе все верно, но в фентези-литературе оборотень по умолчанию означает превращение в волка, и во 2х, вервольф, кмк, действительно несколько режет слух, т.к. "неметчиной" пардон попахивает основательно
цитата Dimson А разве нет? И собственно, Вам, как переводчику и вопрос — заменяя "вервольфа" на родного "оборотня", текст проиграет в чём-то?
согласна.
цитата mischmisch Если это попытка избежать тавтологии, то очень даже правомерно.
так-то оно так, но далеко не всегда можно легко и ловко вставлять синоним, если он не вписывается стилистически. К примеру дворец-замок это еще туды-сюды, но положим, товаровед и мерчандайзер в одной фразе будет звучать сомнительно, согласитесь? Т.к. "м-зер" — совершенно конкретный такой англицизм, плохо приспособленный под худож.текст, вот и с вервольфом аналогично. Плюс тут еще может быть такой риск — что замена оборотня вервольфом в качестве синонима — будет шита белыми нитками (т.е. будет цеплять читателя), что на мой взгляд, гораздо хуже тавтологии.
цитата kastian Вот представьте, написали Вы значит роман, где ГГ всегда появляется с карабеллой. Не с шашкой, не с саблей, а именно с карабеллой. И несет это глубокий сакральный смысл, допустим ненавязчиво намекает на польские корни героя, которые вскроются где-нибудь в конце романа, да и образ раскрывает. А редактор, движимый подобной логикой решает, что нефиг выпендриваться, хай с нашей самостийной шаблей ходит, а то сущности какие-то забугорные, непорядок
не могу согласиться Т.к. карабелла во 1-х стилистически и фонетически не выпадает из ряда сабель-шашек-мечей, во 2-х, при углубленном описании вооружения это также нормально. В данном же случае = вервольфа предлагают использоввать в чисто качестве синонима, то есть это НЕ та замена, без которой нельзя обойтись.
цитата kastian а по контексту там нигде никакой наводки нет? может этот вервольф потомок немецких эмигрантов?
вот тут вервольфа упоминать — совсем другое дело. Оч уж "немецкое" это слово.
цитата Beksultan - в массовом восприятии слово "оборотень" вообще слабо распознается без дополнения "в погонах". Спасибо СМИ.
не, ну те, кто не распознает это слово, они и книг обычно не читают
цитата kastian Хозяин, конечно, барин, но имхо все-таки странно — человек занимающийся договорами, учетом и подобное, и человек расставляющий банки по полкам — одна профессия.
у меня подруга на товароведа училась — так они вроде и по бумагам и по банкам специализируются
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Katriona_
авторитет
|
1 октября 2012 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Нил Аду Таки да, главный редактор — он действительно главный.
а кем бы этот главред был без читателя? Кмк в этом деле самый главный — читатель. Не будут читать — главреда без работы оставят=))
|
––– Тот, кому нужно - ищет способы. Тот, кому нет - причины. |
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 14:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
MiKat Как раз просто написать — очень сложно. Большинство корявостей — от стремления, но неумения сказать что-нибудь этакое.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
Нил Аду
авторитет
|
1 октября 2012 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Katriona_ Ну это уже лозунги. Президента страны тоже, знаете ли, выбирает народ.
|
––– – Он всегда такой… меланхоличный? – Временами. Когда не пишет и не дрочит (с) |
|
|
kastian
философ
|
1 октября 2012 г. 14:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ Т.к. карабелла во 1-х стилистически и фонетически не выпадает из ряда сабель-шашек-мечей,
офигеть, извиняюсь. то бишь связка "общее-частное" сабля-карабелла — нормально, а аналогичная связка "оборотень-вервольф" — нет.
цитата Katriona_ при углубленном описании вооружения это также нормально.
а оборотней углубленно описывать нельзя?.
цитата Katriona_ В данном же случае = вервольфа предлагают использоввать в чисто качестве синонима, то есть это НЕ та замена, без которой нельзя обойтись.
вообще-то мне казалось, что несколько наоборот
цитата Виктор Вебер Редактор встречает в тексте слово вервольф. Правомерно ли исправление на оборотень?
цитата Katriona_ К примеру дворец-замок это еще туды-сюды, но положим, товаровед и мерчандайзер в одной фразе будет звучать сомнительно, согласитесь? Т.к. "м-зер" — совершенно конкретный такой англицизм, плохо приспособленный под худож.текст, вот и с вервольфом аналогично.
Ну почему, допустим роман, про трудовые будни магазина "центик", в котором ночью отстались только товаровед с мерчендайзером, и обнаруживают следы вервольфа, и рассыпаный собачий корм. А их упоминания — только по профессиям — примерно как в "Эдеме" Лема)))
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) А в конце окажется, что Верфольф — это фамилия завскладом(или кладовщика, кто там по идее в магазинах отвечает за хранение?) ), который лунными ночами, выносил казенный собачий корм, для собственного свиноводческого хозяйства
цитата Katriona_ но в фентези-литературе оборотень по умолчанию означает превращение в волка,
ну у японцев типичны лисы-оборотни, в африканской мифологии — леопарды, и так далее имя им легион
|
––– ...после смерти все басисты попадают в метроном... |
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 14:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Katriona_ Плюс тут еще может быть такой риск — что замена оборотня вервольфом в качестве синонима — будет шита белыми нитками
В словари заглядывали? Нет в английском языке слова "оборотень", полностью повторяющего его значения в русском. И даже если придираться, рассуждая, что оборотни бывают всякие, то отказывать несчастному волколаку в гордом имени оборотня все равно, что запретить называть лошадь животным. Но с замком (строением, сочетающим в себе жилые и оборонительные функции) и дворцом (монументальным парадным зданием) убили меня наповал. Вот на такую "синонимию" в тексте я действительно среагировала бы отрицательно.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
mischmisch
миродержец
|
1 октября 2012 г. 14:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Калька, калька, всем понятно
Тонко намекну еще раз. ГДЕ КОНТЕКСТ?
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|