Переводы западной НФ Ф от ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.

 автор  сообщение


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 16 марта 2012 г. 12:14  
цитировать   |    [  ] 
В последнее время часто слышу жалобы читателей, что их любимых западных авторов не переводят, не издают, забросили интересный цикл на середине.

Думаю, если мы возьмемся за дело сами, не ожидая милостей от ЭКСМО и АСТ, то может получиться интересно.

Для начала хотелось бы оценить, есть ли в стране вообще люди, которым интересно будет за символическую оплату (порядка 100р) получить качественный электронный перевод новой книги любимого автора?

Если наберется хотя бы несколько сот человек, то я готов взяться за дело :-)

Примеры перевода выложу тут в ближайшие день-два, чтобы не получился "кот в мешке".

Обсудим? :-)

--------------

UPD. Прошу всех заинтересованных в переводе "Темного солнца" Фармера зайти по ссылке и проголосовать:
http://www.rupoll.com/brubpirksp.html

--------------

Я предлагаю всем ценителям творчества Филипа Хосе Фармера ("Мир реки", "Влюбленные", "Многоярусный мир") возможность познакомиться с его романом "Темное солнце" на русском языке.

"Темное солнце" — это представитель редкого жанра "умирающая земля". Действие романа отнесено на пятнадцать миллиардов лет в будущее, в эпоху, когда расширение Вселенной сменилось сжатием, когда небо полыхает светом обрушивающихся друг на друга звезд, и лишь давно погасшее солнце темным кругом ползет по вечно сияющему небосклону. Но скорая смерть Вселенной не помешает юному Дейву из племени Черепахи отправиться сквозь бескрайние джунгли на поиски вора, похитившего его душу.

Перевод будет распространяться как в электронном виде (PDF, RTF, FB2), так и в виде книги в твердой обложке. Ожидаемый срок завершения проекта — август-сентябрь 2012 г.

Мой перевод 100% некоммерческий, но на этой страничке Вы можете внести посильные пожертвования в качестве благодарности за потраченные усилия и время. Кроме того, собранные деньги позволят нам организовать дополнительную редактуру, корректуру, профессиональный макет-дизайн и т.д.

Чтобы не платить за кота в мешке, Вы можете свободно ознакомиться с первыми главами романа здесь.

Спасибо за внимание :)


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 12:01  
цитировать   |    [  ] 
VladPek, а как же рассказ для начала? Сейчас, получается, мы делим даже не шкуру неубитого медведя, а некий продукт жизнедеятельности неизвестного науке зверя.
Предлагаю еще:
Джон Варли, "Blue Champagne"
No homo, bro.
Локус-82, номинация на Хьюго. Короткая проза Варли весьма востребована, читатели найдутся.
Если нужно — скину текст в личку.
–––
epic fantlab moments


активист

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 12:18  
цитировать   |    [  ] 
Ну так найдите желающих прочесть этот востребованный рассказ. Сущий пустяк, если он реально востребован, не?


магистр

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 12:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата VladPek

Если найдется много желающих прочесть — примусь за дело.

Меня можно приплюсовать к желающим.
–––
Laugh hard. Run fast. Be kind.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 12:25  
цитировать   |    [  ] 
VladPek, сколько желающих вам надо, чтобы вы взялись за работу?
–––
epic fantlab moments


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 12:53  
цитировать   |    [  ] 
VladPek, может уже перестанете торговаться и переведете что-нибудь для начала?
–––
полностью продуманные п(р)оступки


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата PetrOFF

может уже перестанете торговаться и переведете что-нибудь для начала?

+100500
Возьмите любой рассказ и переведите, что вы, как барышня, прямо слово? Понятно, что никто не собирается вас просить "ну сделай же, мил человек, перевод, очень его ждём", просто потому что доверия никакого к результату нет.

Слабо Муркока перевести? Короткая история про Ракхира — The Roaming Forest
Сразу будет видно как вы владеете русским и английским.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 13:28  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

The Roaming Forest

Ссылочкой, по которой рассказ на английском прочитать можно, не поделитесь? Когда-то искал, да не смог найти8:-0
Кстати, шикарный перевод названия сборника, в который данный рассказ Муркока входит Скрещивание плоских вселенных: Техасцы прославляют Роберта Э. Говарда (Cross Plains Universe: Texans Celebrate Robert E. Howard). :-)))
А вдруг Муркок тоже малоизвестный автор?
–––
White Noise / Black Silence


философ

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 13:29  
цитировать   |    [  ] 
Мда... все было бы забавно, если не было бы так запущено.
А я еще удивлялась — почему такое негативное отношение к сетевым переводчикам... Чесстнослово, первый раз такое...


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 15:36  
цитировать   |    [  ] 
А Бэккера The White-Luck Warrior не желаете перевести? Это фэнтези такое.
–––
Мы начинаем со смелого допущения, что цель войны — победа над заявленным противником.
Формайл с Цереры придет, порядок наведет


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 
FixedGrin
Бэккера у нас есть кому переводить.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 

скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)

а если выйти на улицу, и спросить у людей: "а кто такой Бэккер?"?
–––
Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books.
© Bender Bending Rodríguez


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 16:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата ganhlery

Ссылочкой, по которой рассказ на английском прочитать можно, не поделитесь?

Не поделюсь, но в IRC он был.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 16:26  

сообщение модератора

Ещё одно — на сей раз последнее предупреждение ко всем участникам дискуссии.
Любой оффтоп, любое сообщение, относящееся к личности посетителя, будь-то VladPek или кто-то другой — будет наказано немедленно.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 17:56  
цитировать   |    [  ] 
Sri Babaji Вы писали

цитата

Предлагаю еще:
Джон Варли, "Blue Champagne"
Локус-82, номинация на Хьюго. Короткая проза Варли весьма востребована, читатели найдутся.


Перевод готов, книга уже в переплете. Автор перевода А.Вироховский. Я правда не знаю есть ли у него словарь семьдесят четвертого года, но этот сборник Варли точно ненормальный.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 17:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Перевод готов, книга уже в переплете. Автор перевода А.Вироховский. Я правда не знаю есть ли у него словарь семьдесят четвертого года, но этот сборник Варли точно ненормальный.


Кстати, Вироховский крутой переводчик. Он, пожалуй, и с Пиком, и с Дилэни справился бы.


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 18:31  
цитировать   |    [  ] 
У меня вопрос к присутствующим и обсуждающим.
Вам реально больше нечего читать из уже изданной зарубежки? Все интересное уже прочитано, а остальное настолько не стоит внимания, что вы готовы подписаться, в т.ч. деньгами, на любительский перевод?
К слову о "Темном солнце" Фармера: от того, что я лично прочитаю еще один роман в добавок к уже прочитанным 23 томикам, изданным в Полярисе, мне не будет ни тепло, ни холодно — на полках ждут своего часа значительно более, на мой взгляд, интересные вещи.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 18:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

Вам реально больше нечего читать из уже изданной зарубежки?


Кое-что найти можно, но... НО!.. есть томики, которые люди ЖДУТ. Действительно, ЖДУТ. ГОДАМИ! ДЕСЯТИЛЕТИЯМИ! И в таких случаях — народ готов скидываться. Все просто.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 18:55  
цитировать   |    [  ] 
vlandry

цитата

Вам реально больше нечего читать из уже изданной зарубежки? Все интересное уже прочитано, а остальное настолько не стоит внимания, что вы готовы подписаться, в т.ч. деньгами, на любительский перевод?


Вот только не надо заводить тут флуд о вкусах, издательском сите отсеивающем лучшее и качестве переводов. Читать реально нечего, и в тот корпус текстов что Вы соизволили высокомерно пометить словом "остальное", входит БОЛЬШЕ томов чем издано на русском языке.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 18:57  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев, спасибо, а что за книга, и есть ли перевод в сети?
Ах, да, о таком важном критерии, как нормальность, я как-то позабыл.
Значит, что-нибудь еще надо вспомнить.
–––
epic fantlab moments


авторитет

Ссылка на сообщение 15 сентября 2012 г. 18:59  
цитировать   |    [  ] 
С.Соболев
Читайте, пожалуйста, внимательнее пост. Это был вопрос. Под "остальным" я подразумевал вещи, уже изданные на русском, но которые на чей-то взгляд могут "не стоить внимания".:-)
Страницы: 123...3536373839...484950    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы западной НФ-Ф, от которой отказались наши издательства - берем дело в свои руки.»

тема закрыта!



⇑ Наверх