|
Илья Эренбург
авторский сборник
М.: Советский писатель, 1958 г.
Тираж: 20000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 208
|
|
Содержание:
- Илья Эренбург. О некоторых чертах французской культуры (статья)
- Илья Эренбург. Поэзия Франсуа Вийона (статья)
- Отрывки из «Большого завещания» и баллады Франсуа Вийона
- Франсуа Вийон. Баллада поэтического состязания в Блуа (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Из «Большого завещания» (отрывок, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Баллада и молитва (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Из жалоб прекрасной оружейницы («Где крепкие, тугие груди?..») (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Баллада прекрасной оружейницы девушкам легкого поведения (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Баллада, в которой Вийон просит у всех пощады (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Из «Большого завещания» («Я душу смутную мою...») (отрывок, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Послание к друзьям (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Баллада истин наизнанку (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Спор между Вийоном и его душою (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Рондо («Того ты упокой навек...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Эпитафия, написанная Вийоном для него и его товарищей в ожидании виселицы (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Франсуа Вийон. Баллада примет (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Илья Эренбург. Старая французская песня (статья)
- Песни XV - XVIII веков
- По дороге по лоррэнской (перевод И. Эренбурга) (XVI век)
- Пернетта (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XV век)
- У отца зеленая яблоня (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVII век)
- Рено (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVI век)
- Возвращение моряка (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVII век)
- У окна сидела принцесса (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVII век)
- В садике моем четыре дерева (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVIII век)
- Враки («Я видела — лягушка...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVII век)
- Господин ля Палисс («Кто ни разу не встречал...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVII век)
- Гора («Между мной и любимым гора крутая...») (стихотворение, перевод И. Эренбурга) (XVIII век)
- Илья Эренбург. Поэзия Иоахима Дю Белле (статья)
- Сонеты Дю Белле
- Из книги «Олива»
- «Голубка над кипящими валами...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Уж ночь на небо выгоняла стадо...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Из книги «Древности Рима»
- «Увидев Рим с холмами неживыми...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Повсюду славен, повсеместно чтим...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Пришельца потрясает запустенье...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Из книги «Сожаление»
- «Я не берусь проникнуть в суть природы...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Льстецы покажут нам искусство лести...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «В лесу ягненок блеет — знать...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Служу — я правды от тебя не прячу...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Счастлив, кто, уподобясь Одиссею...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Хочу я верить, а кругом неверье...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- «Зачем глаза им? Ведь посмотрит кто-то...» (стихотворение, перевод И. Эренбурга)
- Илья Эренбург. Уроки Стендаля (статья)
- Илья Эренбург. Импрессионисты (статья)
- Илья Эренбург. Пабло Пикассо (статья)
- Илья Эренбург. О поэзии Поля Элюара (статья)
|