|
Описание:
Содержание:
Содержание:
- А. Холодович. Предисловие, стр. 3
- Неувядаемые слова страны зеленых гор
- I
- Тон-дон (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 21
- Чхоёнга (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 24
- Согён Пёльгок (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 27
- Зеленые горы (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 30
- II
- Чон Чхоль
- Лишь для того явилась я на свет… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 35
- О девушка, молю — остановись!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 40
- III
- Нам И
- На горной вершине один я стою... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 47
- Ким Чон Со
- Воет северный ветер в верхушках дерев... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 48
- Мы взнесли над Чанбэксаном знамя... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 49
- Чон То Чжон
- Вода, что под мостом Сонин течет... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 50
- Ли Чи Ран
- Тигр, ревущий на чуских высотах... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 51
- Пак Пхэн Нён
- Пусть крылья ворона в метель… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 52
- Сон Сам Мун
- Если спросишь, кем я стану... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 53
- Когда гляжу на горы Шоуян... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 54
- Ю Ын Бу
- Прошедшей ночью ветер дул... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 55
- Чон Мон Чжу
- Пусть раз и два умрет в мученьях тело… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 56
- Цой Хён
- Прежде, сытно накормив Луэра... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 57
- Ли Сэк
- Долину всю снегами замело… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 58
- Ван Пан Ён
- За тысячи ли, далеко, далеко... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 59
- Чон Чхоль
- Пока твои родители живут… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 50
- Эй, дед, что ты несешь на голове?.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 61
- Пусть старец обопрется на тебя... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 62
- Бьет колокол пятую стражу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 63
- Поверь моим словам... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 64
- Стою ли твердо на ногах... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 65
- Я хочу разбить на части сердце пылкое моё... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 66
- Когда болеет дерево, никто... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 67
- Кто проводил и отбыл кто... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 68
- Два каменных будды... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 69
- Нa яркой пестроте цветов... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 70
- Журавль, покинув тополь мой... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 71
- Единственную я рубаху постираю... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 72
- Я оглянуться не успел... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 73
- Чем дождь сильнее льет... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 74
- Tы у дороги для чего... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 75
- О зачем столько леса... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 76
- Куда средь бури ты... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 77
- Журавль. парящий высоко... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 78
- И вот, полуистерзанный людьми... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 79
- Эй, дождь накрапывавший, ты... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 80
- Ли И
- Девть излучин Косана (цикл, перевод А. Ахматовой), стр. 81
- Юн Сон До
- Из цикла «Пять друзей» (отрывок, перевод А. Ахматовой), стр. 85
- Времена года рыбака (поэма, перевод А. Ахматовой), стр. 87
- Я каши ячневой поел… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 103
- Поспал — и вот сижу один... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 104
- Син Хым
- В селенъе горном снег на землю пал... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 105
- Слава — это башмаки худые... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 106
- Пусть из неравных бревен крыша сбита… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 107
- Зачем, о птица гриф... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 108
- Ли Хван
- Вот беседка пред горою... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 109
- Эти горы весною цветут... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 110
- Я на время верный путь оставил... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 111
- Древние люди меня не встречали... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 112
- Склоны гор, поросших лесом... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 113
- Пусть гром разрушит скал гряду... (стихотворение, перевод А. Холодовича), стр. 114
- Укрыться б мне в шатре тумана... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 115
- Ли Хён Бо
- Пять стихотворений о рыбаке
- От бремени забот здесь человек свободен... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 116
- Склонившись, смотришь — бездна вод синеет... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 116
- В лист лотоса горсть риса завернуть... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр.
- Несется туча над вершиной горной... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр.
- Взглянул назад, где пышная столица... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 117
- Все говорят: «К родным местам...»... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 118
- Ли Хван Бок
- Тучи, что уже перевалили... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 119
- Ку Чи Чжон
- Орел, схвативший в когти мышь... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 120
- Ли Тхэк
- Не смейся ты, огромный гриф... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 121
- Ким Ту Сон
- Под вечер, сокола с собою взяв... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 122
- Пак Ин Ро
- Ком железа в десять тысяч цзюней... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 123
- Хан Хо
- Стоит ли сюда нести циновку?.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 124
- Ли Сун Син
- В ночь лунную на острове Хансан... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 125
- Ким Сам Хён
- Погибни, Наньпа!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 126
- О гора Самкаксан!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 127
- Пусть слава и почет вас не пленяют!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 128
- Чу Ый Сик
- Высоко небо, — люди говорят... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 129
- Син Чон Ха
- Пусть служба — вещь, достойная почтенья... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 130
- Чон Тхэ Хва
- Захмелел от первой чарки... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 131
- Чон Он
- Приготовь мне, мальчик, плащ в дорогу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 132
- Ли Ян Вон
- Вы велели мне взобраться… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 133
- Ли Ан Нуль
- Пусть небо и земля шатром мне станут... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 134
- Ким Кван Ук
- Горы тихие, светлые реки... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 135
- Ким Ю Кю
- Дождь прошумел, и в цвет единый… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 136
- Со Ик
- Если бы разрушить эту гору… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 137
- Чо Хон
- Над озером пролился дождь... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 138
- Чхон Кым
- В селенье горное спустилась ночь… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 139
- Ким Сан Ён
- Слово лживое — любовь!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 140
- Слово молвишь — скажут: вот простак (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 141
- Сон Хон
- Людских речей не знает горный лес... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 142
- Чо Чэ Сон
- Мальчишка! Поскорей возьми корзинку... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 143
- Сон Ин
- Что услышу — сразу забываю... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 144
- Ли Вон Ик
- Мириады тонких нитей — серебристых ив наряд… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 145
- Хон Со Бон
- Оттого ли, что в миг расставанья... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 146
- Ли Кван Ук
- Забыл я почести и славу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 147
- Ли Ван
- О, если бы сровнять с землею горы... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 148
- Хван Чин И
- Гора всегда одна и та же... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 149
- Разве я была, о друг мой, нехорошею с тобой?.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 150
- Син Хи Мун
- В штанах коротких — за плечом мотыга... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 151
- Ли Чон Бо
- Естъ в доме у меня заветный меч... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 152
- Ян Са Он
- Говорят, что Тайшань высока... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 153
- Ли Чжэ
- Звезда погасла — жаворонок взвился... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 154
- Ким Чин Тхэ
- Средь воронья узнай-ка... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 155
- Ким Ен
- О перелетный сокол, не кичись... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 156
- Когда мне было двадцать лет (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 157
- Белокрылая цапля на утлом челне... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 158
- Ким Су Чжан
- Молю одержимых любовью к чинам... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 159
- Ты облако лазурное лелеешь... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 160
- Так жизнь моя становится все проще… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 161
- Родители мои —земля и небо... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 162
- Жилище тесно, словно дом улитки... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 163
- Старые, больные чувства... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 164
- Ким Чхон Тхэк
- Что такое почести и слава?!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 165
- Мир исполнен суетности мелкой... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 166
- Жизнь людей на сон похожа... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 167
- Красный клен так нежно красен... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 168
- Пак Хё Кван
- Любимый, мне приснившийся в ночи… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 169
- Кукушка в пустынных горах... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 170
- Словно воды реки текущей... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 171
- Ан Мун Ен
- О хризантема! Объясни, зачем... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 172
- Эту самую луну... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 173
- За оградою сада цветы... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 174
- Стихи неизвестных авторов
- Все мечи во всей вселенной… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 175
- Есть славный меч Сян Юя... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 176
- Меч, на стене вися, звенит... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 177
- О ветер, дуй! Нещадно дуй!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 178
- Луну, что видела тебя... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 179
- Общение с людьми невыносимо!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 180
- Я под окном посадил хризантему... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 181
- О сновиденье, злое сновиденье!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 182
- Конь ржет от нетерпения... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 183
- Про глубину озер, морей... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 184
- Проснулась, взглянула и вижу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 185
- Сказал: приду, и я ждала всю ночь... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 186
- Не знаю, кто в окне прорвал бумагу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 187
- В подарок веер получила я... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 188
- Расставанье и разлука!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 189
- О ветер! я молю тебя, не дуй... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 190
- Дует ветер или нет... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 191
- Повалит ли гору ветер… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 192
- Когда на том свете мы встретимся вновь... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 193
- Слово напишу я и заплачу... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 194
- Взобравшийся на горную вершину... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 195
- Один слепец, взяв на спину другого... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 196
- С тобой, чей голос был подобен грому... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 197
- Над горой за домом мчатся тучи... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 198
- Расставался я с тобой вчера... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 199
- Соберу по зернышку любовь... стихотворение, перевод А. Холодовича), стр. 200
- Куплю любовь, куплю любовь — иные говорят… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 201
- Пусть вихрями станут все вздохи мои... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 202
- Конем владел я, и вином, и златом... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 203
- И ветр, лишь только отдохнет, минует Чансонрён... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 204
- Чудесный сон издалека... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 205
- Ты меня не бойся, чайка!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 206
- Как за косу таскал монашку бонза!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 207
- Как ночи те тянулись бесконечно!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 208
- Встречаться с ним и после охладеть?.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 209
- И эти речи — ложь, — сказали мне... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 210
- Что лучше — забыть после смерти... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 211
- В ту ночь, когда я буду у любимой… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 212
- Плохо ли, когда цикады юной... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 213
- Черен ворон или бел... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 214
- IV
- Ли Хван
- Вернулся в горы (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 217
- Ким Мин Сун
- Недугов, что меня терзают тяжко... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 219
- Стихи неизвестных авторов
- Кузнечик, о кузнечик!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 220
- Уйдя с любимой в горы… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 221
- Когда б, мечом пронзив мне грудь насквозь... (стихотворение, перевод А. Холодовича), стр. 222
- Фазаночки трепещущее сердце… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 223
- Эти брови, словно мотыльки... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 224
- О любовь, любовь, любовь!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 225
- Почему ты не приходишь?.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 226
- Средь тварей всех и на земле и в небе... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 227
- Как женщины между собой не схожи!.. (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 228
- Я всех извел бы петухов и псов... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 229
- «Купи-ка, хозяйка, румян и белил»... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 230
- И сегодня ночь настала... (перевод А. Холодовича), стр. 231
- Эй, лудильщик молодой... (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 232
- Мой милый, за горой живущий… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 233
- Смотри, скажу, смотри, скажу... (перевод А. Ахматовой), стр. 235
- Засею вспаханное поле… (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 236
- А. Холодович. Примечания, стр. 239
Примечание:
Переводы А. Холодовича под редакцией А. Ахматовой.
Подписано к печати 24.10.1955.
|